Книга Тысячи ночей у открытого окна - Мэри Элис Монро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С некоторой горечью она вспомнила слова Венди. Иногда люди, воспитывающие детей, относятся к ним слишком строго. Ненавязчивый контроль, побуждение к действиям вдохновляют ребенка, он учится летать и делать собственные открытия. Фэй поняла, что ей пора отпустить поводья. Ей так хотелось, чтобы, повзрослев, они превратились в зрелых, независимых людей. Она подумала, что завтра надо будет позволить Мэдди и Тому самим выбирать себе одежду.
Вдохновленная этим решением, Фэй вскоре уснула, но была разбужена громким хихиканьем, доносящимся из спальни детишек. Протерев глаза, она посмотрела на зеленые светящиеся стрелки часов и издала тяжелый вздох.
– Ночные бдения – это уже слишком, – проворчала она, нехотя вылезая из постели. – Дай им только палец, они всю руку отхватят. – Она пошла в направлении их комнаты, чтобы железной рукой навести порядок, но внезапно остановилась, с изумлением заметив маленький мерцающий огонек под дверью, появление которого сопровождалось очередным взрывом приглушенного смеха.
Что там затевают эти шалуны? – гадала еще не до конца проснувшаяся Фэй. Она распахнула дверь и осторожно заглянула в темную комнату. Мэдди и Том не шевелясь лежали на своих постелях, явно притворяясь спящими. Таинственный мерцающий огонек пропал. Она судорожно вспоминала разговор в пабе – там что-то говорили об огоньках… и феях. Что за ерунда! – одернула себя Фэй, отбрасывая эти дикие мысли. А все из-за этой глупой болтовни про Питера Пэна перед сном, из-за этого у детей разыгралось воображение.
– Немедленно прекратите безобразничать! Спокойной ночи, – произнесла она как можно более строгим голосом, не терпящим возражений.
– Спокойной ночи, мама.
Довольная тем, что наконец наступила тишина, она осторожно закрыла за собой дверь. Но прежде, чем раздался щелчок, она могла поклясться, что слышала слабый звон колокольчиков.
Они прекрасно провели время, совершая покупки в универмаге «Хэрродс». По своей природе Фэй отнюдь не была шопоголиком. Она никогда не понимала, в чем прелесть беготни от прилавка к прилавку, когда приходится примерять платья или брюки в тесной, плохо освещенной примерочной с ужасными зеркалами, в которых ваша кожа выглядит неестественно зеленой, а бедра необъятными. С детьми этот процесс становился еще сложнее, так как приходилось возиться с пуговицами и молниями, а дети в этот момент хныкали и жаловались.
Однако в тот день она почти что изменила свое отношение к походам по магазинам. На сей раз Фэй отнеслась к этому событию не как к тяжелой обязанности, а как к приятному развлечению. Она разрешила детям самим выбирать себе одежду. Просто определила сумму, которую можно потратить, а решение, что купить, они принимали сами. Для Мэдди и Тома это был настоящий праздник, и несмотря на то, что Фэй никогда бы не выбрала некоторые вещи, которые понравились им, она, к своему немалому удивлению, обнаружила, что ее дети отличаются хорошим вкусом и их предпочтения не так уж плохи.
Когда они наконец вернулись после похода в универмаг, на лицах всех членов семьи сияли улыбки, несмотря на затянутое тучами небо. На веранде они увидели Джека, который сидел, подбрасывая в руке футбольный мячик. Заметив детей, Нана заскулила и начала рваться с поводка.
– Что-то вы не спешили домой, – произнес Джек с явно недовольным видом. Его волнистые волосы намокли от моросившего дождика и прилипли к голове, словно тесный шлем.
– А в чем дело? – спросила Фэй, поднимая руки с пакетами. – Что, не с кем поиграть?
Джек бросил мячик Мэдди, которая его не поймала и побежала его поднимать.
– Совершенно верно, не с кем, – ответил он, поднимаясь и принимая покупки из рук Фэй. – Я-то думал, что мы сегодня утром пойдем в парк и покажем этим британцам, что настоящий футбольный мяч имеет овальную форму и обтянут коричневой свиной кожей, то есть вовсе не похож на столь любимое ими черно-белое круглое недоразумение. А вы куда-то исчезли, да и погода оставляет желать лучшего.
Его вид в майке, потертых шортах и кроссовках на босу ногу, с обиженным, словно у потерянного ребенка, выражением лица, вызвал у Фэй невольный приступ нежности. Она уже не могла скрывать от себя, что неравнодушна к этому мужчине. Разумеется, как к брату, твердо одернула она себя. Иногда старшему – доброму, терпеливому, мягкому. Но иногда он вел себя как капризный младший братишка с наивными, как у Тома, глазами.
– Ну, мы прекрасно провели время, к тому же, похоже, сегодня весь день будет лить дождь. Можно схватить страшную простуду, если пойдем играть в футбол. Знаете что? Я вижу, что все проголодались. Приготовлю-ка я вкусные бутерброды с сыром и разогрею суп.
– А печенье испечешь? – спросила Мэдди, держа в руках мячик Джека.
– Конечно, почему бы и нет?
– Вот и замечательно, – ответил Джек, расплываясь в улыбке при мысли о домашнем обеде и свежеиспеченном печенье. – Давайте приготовим все это на моей кухне. Она такая просторная, и я ее почти никогда не использую.
Фэй охватило любопытство. Дети уже много раз бывали в квартире Джека, и это предложение нисколько их не смутило. Она и сама умирала от любопытства, но не решалась переступить порог, даже когда дверь была открыта, так как слишком уважала неприкосновенность личной жизни. Поэтому она прибегала к бессовестным уловкам, вытягивая из детей информацию, но все, что ей удалось узнать, это то, что квартира Джека «огромная, и там жуткий беспорядок».
– Сейчас поднимусь за продуктами и вернусь. Как насчет печенья с шоколадной крошкой?
– А что, у нас есть выбор? Только дайте мне немного прибраться.
– Немного не поможет – там такой бардак, – прокомментировала Мэдди, закатив глаза.
– Лучше помоги мне, мисс Вредина, – поддразнил ее Джек. – Там на каждом шагу разбросаны игрушечные собачки.
Мэдди, разумеется, с радостью за ним последовала.
– И ты тоже, парень, – сказал он Тому, бросая ему футбольный мячик. Том лихо поймал его и ловко подбросил.
– Отличная реакция, – одобрил Джек. – Дарю.
Фэй отвернулась, чтобы не выдать эмоций, отражающихся в ее глазах. Интересно, подозревает ли Джек, как много для нее значит его привязанность к ее сынишке? Замечает ли он обожание со стороны мальчика, его растущее доверие к взрослым мужчинам?
В своей комнате Фэй помогла Тому переодеться в серовато-зеленую майку, а когда он побежал вниз, надела легкое полотняное платье, красиво облегающее фигуру, и освежила макияж. Она собрала все, что нужно для готовки, не забыла и формы для выпечки, и прихватки, а потом спустилась в квартиру Джека. У последней ступеньки лестницы стоял щенок, радостно завилявший хвостом при виде Фэй и тут же от волнения наделавший лужу.
– Вот так всегда, – посетовала она, а Том с Мэдди бросились поспешно вытирать пол за своей любимицей.
– Боже, какое великолепие! – Это было все, что могла вымолвить Фэй, пройдя через узкий проход в огромную кухню, которая занимала большую часть квартиры Джека. Это было так же неожиданно, если бы лучи жаркого солнца Прованса вдруг осветили хмурый Лондон.