Книга Необходимый грех. У любви и успеха – своя цена - Джулия Кеннер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо. Я останусь.
– Спасибо. Кроме того, я хотел бы поставить камеры слежения и новые замки у тебя дома. Чарльз, скажи Сильвии, чтобы она связалась с мисс Джеми Арчер и узнала, когда можно установить оборудование. – Дэмиен смотрит на меня и замечает мою улыбку. – Что?
Я молча смотрю ему в глаза и улыбаюсь. И он, как обычно, угадывает мои мысли.
– Извини, небольшое изменение. Попроси Сильвию узнать у мисс Арчер, можно ли установить у нее дома систему наблюдения и когда ей удобно, чтобы это произошло в случае ее согласия. Так лучше?
– О да, – одобрительно киваю я. – Спасибо тебе.
Мы провожаем Чарльза до двери, и как только он уходит, я обнимаю Дэмиена и прижимаюсь к его голой груди.
– В Лондон, значит? Я уже скучаю.
– Я тоже. – Он крепко обнимает меня. – Ники, я хочу чтобы ты осталась не только потому, что я за тебя волнуюсь.
– Разве это не так?
– Так. Но я хочу, чтобы ты была здесь, потому что мне нравится, когда ты здесь. Когда ты живешь в моем доме. Лежишь в моей кровати.
– Тогда, кажется, все складывается. Мне тоже нравится лежать в твоей кровати.
К середине дня пятницы я начинаю мечтать о пробках и смоге. Мне хочется наплевать на всех репортеров и выйти на улицу.
Конечно, мне нравится быть дома с Дэмиеном. Он сидит на диване, положив босые ноги на журнальный столик. В руках у него айпад, в ухе наушник, соединенный по блютуз с телефоном, и со стороны кажется, что он что-то постоянно бормочет про себя. Я уже давно перестала обращать на него внимание. Я его люблю, но мне совершенно не интересно, какие проблемы осложняют работу подразделения его компании на Тайване.
Я только что закончила читать «Марсианские хроники». Хотя я взялась за книгу исключительно из уважения к вкусу Дэмиена, к середине повествование полностью завладело моим воображением.
Я не знаю, чем мне заняться. Мой компьютер остался дома, поэтому я не могу работать. Я не хочу начинать новую книгу, и телевизор меня совершенно не интересует. Сейчас меня мало волнуют проблемы с прессой, потому что мы с Дэмиеном находимся в его шикарной квартире, словно в башне из слоновой кости, далеко-далеко от мирской суеты.
Я даже не смотрю на свой телефон. Мать уже дважды звонила мне, и оба раза я не отвечала, давая ей возможность наговорить все, что она считает нужным, на автоответчик. Я не знаю, когда смогу перезвонить ей. Моя мать действует на меня точно так же, как автобус, набитый папарацци.
Хотя меня поджидают репортеры, я хочу выйти на улицу и сходить в музей современного искусства, который находится поблизости – всего пять минут пешком. В общем, мне надо подышать свежим воздухом.
Как только я собираюсь сказать Дэмиену об этом, из офисной части этажа появляется Сильвия.
– Мисс Фэрчайлд, – приветливо улыбается она. – Как ваши дела?
– Прекрасно. Что там происходит в большом мире?
– Ты уже по нему соскучилась? – спрашивает меня Дэмиен и поворачивается к Сильвии: – Ну, что там у тебя?
– Надо поставить несколько подписей, – отвечает секретарша и потом смотрит на меня и добавляет: – И вот конверт для вас.
Она протягивает мне белый конверт, на котором написано мое имя и адрес компании Stark International. Адреса отправителя я не вижу, марка погашена штампом, сделанным в Лос-Анджелесе.
– Странное письмо, – замечает Дэмиен и подходит ко мне поближе. – Открой.
Я вскрываю конверт и нахожу внутри его сложенный листок бумаги. На бумаге слова:
«Сука. Тварь. Проститутка».
– Вот уроды! – возмущается Дэмиен и выхватывает записку из моих рук. Он берет со столика журнал, аккуратно кладет записку между страниц и передает Сильвии.
– Передай это Чарльзу. Надо снять отпечатки пальцев.
– Конечно, мистер Старк. Простите, мисс Фэрчайлд, я не знала, что внутри конверта.
– Я понимаю, – киваю я.
– Все в порядке, Сильвия, – говорит Дэмиен, и его слова звучат, словно он приказывает секретарше нас оставить.
Но она не уходит, а поворачивается ко мне.
– Простите, мисс Фэрчайлд, я хотела сказать, что видела картину в доме в Малибу, когда вызывала декораторов, оформлявших вечеринку. Замечательный портрет. Очень сильный и интересный. Мне кажется, мистер Старк выговорил себе очень хорошие условия. На мой взгляд, портрет стоит по крайней мере два миллиона долларов.
Только что у меня на глазах были слезы, но, услышав эти слова, я начинаю смеяться.
– Спасибо, – говорю я ей и потом – Дэмиену: – Она мне нравится.
– Да, – кивает он. – У меня очень способная секретарша.
Сильвия бесшумно выходит из апартаментов.
– В этом мире множество идиотов, – говорит Дэмиен мне. – Главное, чтобы они были от тебя подальше.
– Мы не сможем найти человека, который отправил это письмо.
– Я все-таки попробую. Кстати, я узнал, кто из репортеров первым начал раскручивать твою историю.
– Чарльз с ним уже поговорил?
– Репортер отказался назвать имя человека, который дал ему информацию. Думаю, я сам с ним переговорю. Но пока я решил установить за ним слежку и нанял частного детектива. Мне кажется, репортер должен встретиться с человеком, который «слил» информацию. Так что, если нам повезет, мы узнаем, кто он.
Я киваю в ответ, хотя не думаю, что мы сможем найти этого человека. Мне в общем-то совершенно все равно. Я уверена, что меня не сдавали ни Джеми, ни Оли, а кроме Дэмиена это два человека в мире, которые мне дороги. Я понимаю, даже если мы и найдем этого предателя, это ничего не изменит. Весь мир и так уже знает, что я позировала голой для портрета.
– Я хочу пройтись, – говорю я Дэмиену.
– А куда?
– Хочу сходить в музей современного искусства. Думаю, там меня репортеры точно не ждут.
– Хорошо, – говорит он. – Давай вместе сходим.
– Ты тоже хочешь выбраться? Тогда давай лучше съездим в магазин и посмотрим мебель для дома. Я слышала, что на бульваре Мелроуз есть пара неплохих магазинов. Или в Западном Голливуде.
– Там всегда полно народа. Кто-нибудь нас узнает, позвонит в газету, и репортеры налетят, как ястребы.
– Я понимаю, – говорю я. – Но, если честно, мне все равно. Как видишь, меня достают и у тебя дома.
Дэмиен хмурится и кивает.
– Согласен. Поехали.
Но все оказывается не так страшно. Мы бродим по магазинам, и никто не обращает на нас внимания. Я захожу в салон, торгующий дорогими предметами старины, и обнаруживаю там старинную кровать со спинкой из резного дуба.