Книга Кровь океана - Дмитрий Янковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дверь, снаружи уже серьезно траченная кислотой, открылась с громким скрежетом, выпустив наружу небольшой отряд под командованием майора Савельевой. Делягину не хотелось отпускать ее в рискованную вылазку, сердце у него отчаянно сжималось при мысли, что с ней может случиться что-нибудь плохое, но она сразу, словно это было само собой разумеющимся, встала во главе отряда, и он не стал пререкаться с ней, чтобы не ронять дисциплину в подразделении. Штурмовому отряду в любом случае был нужен офицер для эффективного управления, а сам капитан не мог бросить без командования защитников маяка.
– Рэй, держи восточное направление! – едва переступив порог и оценив сложившуюся снаружи ситуацию, скомандовала майор. – Стив, прикрывай с севера!
Сколопендры, не занятые прикрытием бронегрыза, тут же атаковали людей, шипя и клацая небольшими, но мощными жвалами.
Грохнули автоматы Рэя и Стива, отсекая вырвавшихся вперед, а Савельева, не теряя времени, принялась в упор рвать короткими очередями кучу многоножек, прикрывших своими телами бронебойную улитку. Мертвые твари градом посыпались вниз, а живые, то ли осознав нешуточную опасность, то ли получив приказ прячущихся в пучине кукловодов, бросились на Савельеву и сбили ее с ног, клацая жвалами у самого лица.
Разведчица дала три длинные очереди, размозжив самым наглым сколопендрам головные хитиновые пластины, на которых крепились немигающие черные бусины глаз, после чего перекатом ушла в сторону, и, оказавшись на спине, опустошила магазин в поредевшую шевелящуюся кучу тварей у стены.
По брызгам кислоты, выстрелившим в разные стороны, оглушительному шипению, струям едкого дыма и бросившимся врассыпную многоножкам стало ясно, что поразить цель удалось. Однако, провалив основную задачу, выжившие твари снова со всех сторон кинулись на людей.
Рэй и Стивен без пауз добили остатки патронов, просто перемалывая навалившуюся на них склизкую массу атакующих словно в гигантской невидимой мясорубке, и, в два заученных движения поменяв магазины, открыли огонь более прицельно и расчетливо, отсекая одиночных сколопендр от майора Савельевой. Дэн и Майк, подавшись в стороны, расчистили от тварей путь к дверям, а Репин встречным огнем через дверной проем прикрывал тылы. Работа импровизированной команды получилась на удивление слаженной по всем секторам, что на несколько мгновений погасило натиск тварей и дало Савельевой возможность перезарядить автомат.
– Стив, первым внутрь! – скомандовала майор, взяв на себя его сектор, остающийся без прикрытия.
Следом за Стивом в дверном проеме скрылся Майк. Дэн, Савельева и Рэй медленно отступали плечом к плечу, непрерывно отстреливаясь от напирающих тварей. Дымящиеся гильзы со звоном летели им под ноги. Били короткими очередями, прицельно, чтобы не расходовать попусту боеприпасы, которые в результате столь интенсивной стрельбы уже начали подходить к концу. Стоило какой-нибудь многоножке вырваться вперед, как ей тут же прилетало в голову несколько пуль, прошибая тело навылет и в клочья разнося хлипкие, насыщенные водой ткани в районе нервного центра.
Некоторые твари двинулись в обход, пытаясь зайти отступающим за спины, но Репин и Стив, привалившись одним плечом к дверным косякам, принялись поливать фланги противника из автоматов, при попаданиях вздымая фонтанчики хитиновых обломков и белесой мутной крови, из-за чего обходной маневр захлебнулся, едва начавшись.
Когда группа Савельевой приблизилась к двери, прикрывающие расступились в стороны, пропуская их, добили последние патроны из магазинов и следом нырнули в дверной проем.
Репин швырнул гранату и хотел было закрыть дверь, но две сколопендры, извиваясь всем телом, все же прорвались по правому флангу и вклинились между нею и косяком.
Тяжелый люк, напоминавший люк подводной лодки, с хрустом раздавил обеих, но их измочаленные тела остались в дверном проеме, не давая двери закрыться до конца. Рискуя задеть лейтенанта, Савельева разнесла труп одной из тварей оставшимися в магазине тремя патронами, но снаружи, воспользовавшись наличием щели, начала протискиваться, щелкая жвалами, еще одна сколопендра. Патронов ни у кого не осталось, на перезарядку времени не было, но тут рванула брошенная Репиным граната, раскидав назойливых тварей, кишевших у основания маяка, и нашпиговав их осколками. Лейтенант воспользовался секундной передышкой, пинками выпихнул дохлятину наружу и, наконец, задраил дверь.
– Ни фига себе поработали… – тяжело дыша, произнес Рэй. – Хрен кто из ребят поверит, если рассказать…
– Обычный вечер для русских морпехов, – хмыкнул Репин, с трудом переводя дыхание после адреналиновой атаки. Несмотря на то что он оставался внутри в относительной безопасности, лейтенант чувствовал себя настоящим героем. Ему тоже теперь было что рассказать на гражданке и ребятам, и симпатичным девчонкам.
Слышно было, как снаружи, потрескивая хитиновыми сочленениями, активно снуют хищные сколопендры, жадно пожирая вывороченные внутренности своих сестер, а ближе к океану, фыркая дыхальцами, выстраиваются в боевой порядок жуки-плавунцы. Судя по громким всхлипам, у них была очень мощная дыхательная система, что также свидетельствовало о способности плеваться плазмой, так как для ее производства требовалось много воздуха. С верхнего этажа размеренно грохотали аркебузы, отсекая и рассеивая спешащее на помощь морским тварям подкрепление из океана.
Едва отдышавшись, Савельева приказала Репину вести наблюдение через глазки в закрытой двери. С ним оставила Стивена, а остальных гражданских увела на «оружейную палубу».
Выяснилось, что наверху, в отличие от штурмового отряда, не обошлось без потерь – двух морпехов, в пылу боя позабывших об осторожности и задержавшихся у бойниц, сняли точными бросками ракоскорпионы.
– Били наверняка, как снайперы, – огорченно рассказал Делягин. – И только по крайней бойнице южного сектора – когда не было риска, что дротик попадет в помещение. Ничего не понимаю! То они молотили так, что пришлось от них баррикаду городить, то боятся лишний раз дротик метнуть, словно тут в башне лежит яйцо со смертью их вожака, которое они боятся разбить…
– Нам это на руку, – устало произнесла майор. – Главное – не подставляться и не высовываться в бойницы. Хотя мысль твоя мне понятна. Если бы знать, почему они так непоследовательно себя ведут, может, мы им вообще шелохнуться не дали бы.
– Вот именно! – подтвердил капитан. – Я себе весь мозг сломал, пытаюсь найти закономерность. Ни хрена не получается. Чем дальше, тем больше у меня складывается ощущение, что им нужен не маяк, а что-то внутри него, и они очень боятся это повредить. Что-то, чего мы в упор не видим, а им оно надо позарез, причем в целом виде. И чтобы работало…
– Понять бы, что это, – задумчиво протянула Савельева. – Мы бы тогда этой штукой прикрылись и организовали отход…
– Черт, – сдавленно произнес Уэйн, почему-то перейдя на русский. – Майор, пойдем говорить наверх. Есть одна мысль.
Савельева удивлено вздернула брови. Странным с ее точки зрения было не то, что у Уэйна имелись какие-то соображения по важной теме, сколько его попытка сохранить минимальную секретность, перейдя на язык, родной для большинства людей в помещении. Получалось, что он берег информацию только от залетных бакланов. А раз так, они могли быть причастны к чему-то, пока непонятному.