Книга Изгнанница. Клятва рыцаря - Рикарда Джордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ах, как жаль! На лошади с мягкой поступью вам было бы удобней и легче держаться, господин Флорис. Но ничего не поделаешь. Вы сможете ехать на этой лошади, госпожа Герлин?
Герлин уже отыскала выступающий из-под земли корень дерева, с которого она могла без особых усилий взобраться на огромного боевого коня. Одной рукой она держала поводья переминающейся с ноги на ногу лошади, а другой прижимала к себе все еще кричащего Дитмара.
— Мне следует, по меньшей мере, забрать у вас ребенка… — заявил лекарь.
Флорис тем временем начал многословно возмущаться от одной только мысли, что ему хорошо бы ехать на иноходце. Для рыцаря это было унизительно. Пусть женщины и священники выбирают себе легких в поступи лошадей, мужчины благородного происхождения скачут на боевых конях!
Герлин отметила, что весь этот шум все больше действует ей на нервы — орущий ребенок, неспокойная лошадь, мужественность Флориса, граничащая с глупостью…
— Я справлюсь! — заверила она Соломона. — Давайте наконец уедем подальше отсюда!
Герлин была достаточно умелой наездницей, однако путь до Заальфельда показался ей очень длинным, а первая его часть была просто невыносимой. Она едва могла дышать под шлемом, доспехи давили ей на плечи, руки и ноги. Ей казалось невероятным то, что мужчины еще и сражались в таком облачении, впрочем, разумеется, они упражнялись в этом с раннего детства. Когда Флорис пустил свою лошадь рысью, а затем галопом, Герлин предположила, что в тех местах, где доспехи натирали кожу, у нее появятся раны. Особенно во время движения рысью она едва могла удержаться на боевом коне — лошади, которых готовили для женщин, осторожно перевозили наездниц мягким четырехтактным аллюром. Движения боевых коней были, напротив, резкими. Даже рыцари редко пускали лошадей рысью, а предпочитали спокойный, размеренный галоп.
К тому же конь не всегда слушался Герлин. Он был настроен дружелюбно, однако бежал за другими лошадьми так, как ему вздумается. Герлин не могла подстроиться под его аллюр. После первой четверти мили ей хотелось кричать от боли — доспехи натирали руки и ноги, особенно когда конь переходил на шаг. Герлин не знала, сможет ли она вытерпеть многочасовую скачку. Беглецам, к счастью, удалось проскочить мимо Роланда и его сообщников — крепость еще не была окружена. И даже если кто-то увидел всадников, их не стали останавливать.
После того как они проехали первую деревню, Флорис наконец замедлил ход лошади. Герлин было достаточно одного взгляда на его залитое потом лицо, чтобы понять, что поездка изнуряла его не меньше, чем ее. Его раненая рука бессильно висела, он вытащил ногу из стремени, как только лошадь перешла на шаг. Флорис терял все больше крови, доказательство этого было на его ножных латах.
Соломон, окинув взглядом лица своих спутников, поджал губы. В его взгляде читалось сочувствие, однако он твердо произнес:
— Мы сделаем привал позже, Флорис, еще рано останавливаться. И мы не можем продолжать ехать так медленно. Этот Роланд, конечно же, должен где-то встретиться со своими людьми, и господин Лоран не сможет удерживать его вечно: поскольку они не приедут, Роланд заподозрит неладное.
Флорис кивнул, сжав зубы.
— Вы правы, — согласился он. — Как… как там ребенок, госпожа Герлин? С ним все в порядке?
Дитмар снова начал реветь после недолгого перерыва, и Герлин едва не рассмеялась. Хоть ее сын и возмущался отсутствием своего обеда, однако в остальном он чувствовал себя намного лучше, чем Флорис и она.
— Не беспокойтесь, ребенок не получил ни царапины, — заверила она рыцаря. — Но если вы сейчас упрекнете меня в том, что я не могу заставить его замолчать, то я закричу! Лучше скажите, как пустить эту лошадь галопом. При движении рысью малыш не заснет!
Соломон поравнялся с ней и забрал у нее поводья, чтобы Герлин могла поудобнее взять ребенка — или скорее для того, чтобы она могла крепче ухватиться за лошадь. После двух часов езды она практически не могла держаться прямо в седле, ее кожа была стерта до мяса. Флорис также страдал. Ему привычно было скакать на боевом коне, однако с какого-то момента он уже не мог держаться прямо. Он наклонился вперед и вцепился в гриву лошади. О рыси или галопе больше не могло быть и речи.
— Мы сделаем здесь привал и попытаемся раздобыть повозку! — наконец заявил Соломон, когда они проезжали мимо маленькой деревни.
Это были уже владения монастыря, они могли оставить здесь лошадей и одолжить повозку. Однако Герлин согласилась неохотно. Если Роланд найдет украденных у его людей лошадей в этой деревне, то жестоко накажет крестьян.
Флорис свалился с лошади Герлин на руки. Он был до крайности изнеможден, а его повязки пропитались кровью. Растерянные и озадаченные крестьяне молча стояли перед раненым рыцарем и глазели на то, как Соломон снимает с него доспехи и осматривает раны. На Герлин они посматривали недоверчиво — женщину в доспехах они еще никогда не встречали. А вот крестьянки сразу же забрали у нее маленького Дитмара. Они принесли молоко и предложили покормить ребенка. Дитмар радостно грыз горбушку хлеба, которую ему протянула одна из женщин, потом наконец утих.
Герлин вздохнула с облегчением. Она попыталась хоть как-то объяснить людям, что привело ее сюда, однако они только растерянно смотрели на нее. Настоятель монастыря Заальфельд был их господином. Они не имели отношения к Лауэнштайну и ничего не знали о борьбе за наследство. В любом случае, они проявляли гостеприимство даже по отношению к таким странным гостям. Герлин мечтала о кубке крепкого вина, да и Флорис и Соломон не отказались бы поесть. Однако у крестьян были только молоко и хлеб. И все же троица с жадностью набросилась на простые угощения. Герлин не чувствовала, что голодна, пока не увидела еду. Им всем нужно было как следует подкрепиться.
Молодая женщина хотела отдохнуть. Флорис, бледный как смерть, лежал на соломенном тюфяке и, похоже, был не в состоянии снова подняться. И все же он настаивал на том, что они должны отправиться дальше.
— Господин Соломон пытается раздобыть повозку… — сказал он. — Это… Разумеется, так передвигаться было бы гораздо удобней для вас и ребенка…
Герлин с улыбкой кивнула. Чтобы не пострадала гордость рыцаря, ему не следовало упоминать о своих слабостях.
Однако надежды Соломона не оправдались.
— В этой Богом забытой деревне нет ни одной повозки! — раздраженно воскликнул лекарь, вернувшись к своим спутникам. — По крайней мере, пока нет, на двух повозках повезли урожай в Заальфельд. Они вернутся только завтра.
— А что, если мы переночуем здесь? — с надеждой спросила Герлин.
Соломон отверг ее предложение:
— Госпожа Герлин, мы и так продвигаемся слишком медленно! Завтра утром, бьюсь об заклад, головорезы Роланда уже будут стоять перед воротами монастыря, а возможно, даже сегодня вечером. Он ведь может догадаться, где вы намерены укрыться, и будет лучше, чтобы нас там уже не было к моменту его появления. Ну, на пару дней настоятель приютит вас, и как-нибудь мы сможем выбраться оттуда — господин Роланд вряд ли станет брать монастырь в осаду. Но если он схватит нас по пути туда, да еще и в доспехах его людей…