Книга Карусель - Белва Плейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как он это воспринял? Из всех нас он был наиболее близок с отцом.
— Плохо. Роксанна говорит, на глазах превратился в развалину. Но она хорошо за ним ухаживает. Она ангел, просто ангел. Они придут, как только для них расчистят дорожку. Клайв настаивает.
— Как жаль, что нет Дэна, — сказала Салли.
— Он ведь сегодня должен прилететь?
— Вечером. Но я даже не представляю как. Вряд ли аэропорт так быстро расчистят.
— Вот уж будет для него возвращение! О, меня зовет Йен. Мы поговорим попозже. Подожди, я забыла сказать, что, по словам Йена, детективы захотят со всеми нами побеседовать. Это просто смешно — допрашивать нас, но, видимо, они должны это сделать. Так что будь к этому готова.
— Постараюсь, но у меня просто нет слов.
«Да уж, надо постараться выглядеть расстроенной, «естественно» расстроенной. Так, что в такой ситуации было бы естественным? Позвонить Аманде». И поэтому Салли позвонила в гостиницу.
Аманда уже слышала эту новость по местному радио.
— Что ж, — сказала она, — какая своевременная смерть! Или мне следует сказать «убийство»? И это когда я приехала специально для того, чтобы на него посмотреть! Кто это сделал?
— Никто не знает.
— Это взлом? Ограбление?
— Не думаю. Ничего не взяли.
— Полагаю, врагов у него не было. Если только ты не вспомнишь о каком-нибудь.
— Нет, не припоминаю, — коротко ответила Салли.
Если Аманда намерена спровоцировать ее, она совершает ошибку. «Никому не доверяй!» Аманда является единственным человеком, у которого после вчерашних откровений может возникнуть мысль, способная связать ее имя со смертью Оливера.
— Вчера я была настолько выбита из колеи твоим рассказом, что должна была куда-то поехать. И отправилась в кино, представь, в такую-то погоду…
— Похороны, видимо, превратятся в большое событие.
— Видимо, да.
— Мне кажется, что ты не очень-то его любила.
— Почему ты так говоришь? Между прочим, до вчерашнего вечера я испытывала к нему огромное уважение. Даже обожала его.
— Что ж, век живи — век учись, не так ли? Я бы хотела знать, когда будут похороны, чтобы послать венок.
— Значит, ты на них не пойдешь?
— Нет, я улетаю отсюда первым же самолетом, как только они начнут летать.
— А как же дело, из-за которого ты приехала?
— Сейчас вряд ли будет уместно говорить о деньгах. Я вернусь через пару недель, когда уляжется пыль. Во всяком случае, я люблю летать.
Аманда говорила как-то раздраженно. Хотя можно понять: обидно, когда кто-то в последний момент лишил тебя возможности отомстить.
— Ты можешь спокойно направить венок в церковь Оливера, — сказала Салли. — Но я не понимаю, зачем тебе вообще нужно это делать.
Аманда засмеялась:
— Я — член семьи Греев, а мы воспитывались по всем правилам этикета. Кстати, ты знаешь, что к тебе придут детективы? Пусть это тебя не беспокоит.
— Мне не о чем беспокоиться, — сказала Салли.
И в самом деле, два детектива уже сидели на кухне с няней. По-видимому, они приехали, пока Салли разговаривала по телефону с Клайвом, который слег от сильного потрясения. Салли услышала их голоса с верхней площадки и, учитывая ситуацию, без зазрения совести стала подслушивать.
— Гостья приехала из Калифорнии, вы сказали?
— Я сказала, что думаю так. Я не обратила внимания. Меня это не касается, — возмущенно отвечала няня. — Если вы хотите узнать о семейных делах, вам следует самим спросить хозяев.
Значит, они действительно прочесывают все частым гребнем. Ну что ж, она готова. И Салли спустилась вниз, чтобы встретиться с мужчинами в гостиной.
— Детектив Мюррей, — представился один, аккуратный, лысеющий мужчина, напомнивший Салли ее дантиста.
— Детектив Хьюбер, — сказал второй, который был моложе и походил на ее парикмахера.
Она ожидала, что они будут другими… может, более внушительными или более суровыми. Глупости какие лезут в голову…
— Прошу вас, садитесь, — любезно предложила она.
Начал молодой:
— Нам неприятно вторгаться к вам в такой день, миссис Грей. Вы член семьи, но… вы понимаете, обычные формальности.
— Я понимаю.
— Ваш муж — племянник погибшего?
Она кивнула.
— Мне сказали, что его в городе нет.
— Он прилетает сегодня.
— Когда у вас в последний раз были от него известия?
— Вчера. Вчера утром он звонил из Шотландии.
— На этот телефон?
— Да. А что?
Лысеющий полицейский сделал пометку в блокноте. Они проверят в телефонной компании, действительно ли он звонил из Шотландии.
— Вы уверены, что он не прилетел более ранним самолетом, что, может быть, из-за предупреждения о метели он решил вернуться домой на день раньше?
— Я совершенно уверена.
— Вы не могли бы сообщить мне название авиакомпании и номер рейса?
— Конечно. Они у меня здесь, в столе.
— Ваш муж и Оливер Грей были близки, вы могли бы сказать, что у них были дружеские отношения?
— Они были как отец и сын. Хороший отец и сын.
— Узнав новость, он будет потрясен.
— Мы все потрясены. Это ужасно!
— У вашего мужа есть в Калифорнии сестра, насколько я понял. Ваша служанка только что о ней упомянула. Больше никто из членов семьи о ней не сказал.
— Они не знают, что она здесь. Она прилетела неожиданно.
— О, вы тоже ее не ожидали?
Пробует. Копает. Ей не следовало употреблять слово «неожиданно».
— Значит, это был сюрприз?
— Да. Сюрприз.
— У нее такая привычка — неожиданно прилетать из Калифорнии?
— Привычка? Нет.
«Чем меньше сказано, тем лучше».
Мюррей поднял голову от записей.
— Ну а как часто это случается? Когда она в последний раз была в вашем доме?
— Она никогда здесь раньше не была.
— Да?
Салли нестерпима была его недоверчивая интонация.
— Значит, она в основном останавливалась в «Боярышнике», когда приезжала?
Она хотела бы спасти Аманду от допроса с пристрастием, который станет следствием этого разговора, но спасительная ложь на самом деле не спасет, потому что Йен или Клайв сообщат факты.