Книга Рыжая Мэри. Последняя битва - Анна Бартова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну что еще? – всплеснула руками леди Вэндэр.
– Оставайтесь у двери, – приказал Джеральд, напрягаясь и осторожно ступая по ковру.
– Я устала, я хочу лечь, и я не намерена слушать твои новые байки об убийцах и прочем, – Мангала зевнула и шагнула вперед.
– Стой у двери! – резко произнес он и так посмотрел на леди Вэндэр, что она вернулась назад.
Джеральд обошел первую комнату, заглядывая во все углы, шкафы и осматривая окна. Здесь не было никого. Тогда он шагнул во вторую спальную и остановился. Было темно, легкий тюль на окне шевелил слабый ветерок. В спальне было пусто. Все было как прежде, кроме одного. Окно было распахнуто, и в комнату врывалась ночная свежесть. Джеральд подошел к окну и выглянул на улицу. Они жили на третьем этаже. Он посмотрел направо и все понял. Прямо рядом с окном проходил большой балкон. Перелезть с окна их номера на балкон не составляло никакого труда. Джеральд, резко закрыв ставни, подошел к Мангале.
– Мы должны уезжать, немедленно!
– Но почему? Я не понимаю.
– Здесь кто-то был. Он ушел через балкон. Возможно, он изучал путь для лучшего нападения.
– Но мы не можем уезжать ночью! Нас неправильно поймут. Даже если здесь кто-то был, то он ушел. Сейчас здесь только мы! Если хочешь, давай закроем окна, дверь, и сюда никто не зайдет.
– Нет. Окна выбьют, дверь сломают. Мы здесь, как на бочке пороха. Чем быстрее мы уйдем, тем лучше.
– Но… – Мангала запнулась и наморщила лоб.
– Собирай вещи, – коротко произнес Джеральд и распахнул большой сундук. Поняв, что погорячился, он добавил: – Поймите, я думаю о вашей безопасности.
Через час экипаж с расстроенной Мангалой, спящей Сюзи и напряженным Джеральдом отъехал от отеля.
Переезд
Мангала смерила Джеральда полным негодования взглядом и процедила:
– Зачем мы притащились в эту дыру?
– Потому что в этой дыре нас вряд ли станут искать, – с холодом ответил он.
Не в силах выразить свое отношение к этому месту словами, Мангала топнула ногой и произнесла:
– Я и Сюзанна не будем здесь жить! Если такому, как ты, спокойней находиться в этом… месте, то оставайся! А мы поедем обратно!!
Джеральд сжал губы и, стараясь сдержать раздражение, сказал:
– Здесь безопасно. Вас, леди Вэндэр, не станут искать в этой ночлежке.
С минуту Мангала смотрела на него, ничего не говоря и даже не моргая, Джеральд невольно отвел глаза. Наконец она выдохнула и отозвалась:
– Только на ночь.
Они зашли в гостиницу, хотя это здание больше походило на двухэтажный сарай. Джеральд правильно назвал его ночлежкой, это была именно ночлежка. Старое, покосившееся на один бок строение из подгнившего дерева и необтесанного камня. Окна маленькие, заляпанные и грязные, несмазанные ржавые петли на дверях тихо скрипели. Оно находилось на самом краю города, и рядом с ним было мало жилых домов. Здесь останавливались те, чьи средства позволяли чуть большее, чем спать в хлеву. Люди, имеющие хоть на монету больше, проезжали мимо, бросая хмурые взгляды на постояльцев заведения.
Джеральд зашел внутрь первым, оставив дам ожидать на улице. Кучер покосился на Мангалу и выказал желание отвезти ее в любое другое место, лишь бы подальше от этого хлева. Леди Вэндэр поморщилась и, сказав какую-то холодную любезность, отвернулась. Вернулся Джеральд. Накинув плащ на Мангалу, он взял ее под руку и повел в ночлежку. Через холл, где околачивались трое нищих, на второй этаж, по коридору и, наконец, в комнату. Входя в свое новое пристанище, они увидели, как из соседней комнаты выскочила девица с внешностью, не оставляющей сомнений в роде ее занятий. Она отпустила сладкую улыбочку Джеральду и побежала на первый этаж. Мангала захлопнула дверь. Вскоре Сюзи сидела на принесенном огромном сундуке, а леди Вэндэр расхаживала по комнате, плохо скрывая свое негодование.
– Тетя Мангала, когда мама приедет? – шепотом спросила малышка, обхватив свои колени ручонками. – Мне страшно здесь.
Мангала выдавила улыбку, но она получилась кислой.
– Скоро, милая. Скоро. – А сама подумала, что еще неизвестно, вернутся ли вообще родители Сюзи или нет.
Зато вернулся Джеральд и плотно закрыл дверь. Мангала собиралась опять поднять вопрос об их отъезде, однако увидела полные страха глаза ребенка и сдержалась. Джеральд тоже заметил это и сел рядом с девочкой.
– Вам, Мангала, и Сюзанне надо хоть немного поспать.
– Я не засну в таком месте, как это!
– Постарайтесь.
Взяв девочку на руки, Мангала села в глубокое кресло и закрыла глаза. Малышка устроилась у нее на коленях, прижав головку к плечу тети. Джеральд сел на край скрипнувшей кровати и вздохнул. Было три часа ночи, Сюзи уснула мгновенно, леди Вэндэр задремала, а он даже думать не мог о сне. Он знал, что их выследили и что рано или поздно нападут.
Но произошло это раньше, чем думал Джеральд.
В дверь тихо постучали. Мангала открыла глаза, он жестом велел ей оставаться на месте. Подойдя к двери, Джеральд отодвинул крючок и потянул дверь на себя.
В этот же момент с обратной стороны в дверь ударили тяжелым сапогом, и она распахнулась, отбросив Джеральда назад. В комнату ворвался пират, это был Тибо, которому Ян поручил убить Сюзи и Мангалу. Мгновенно он осмотрел комнату, заметив съежившуюся в кресле женщину, он шагнул к ней. Джеральд преградил ему дорогу, крупный Тибо с силой ударил его, как собаку, мешающуюся под ногами. Схватив плачущую и кричащую Сюзи за руку, он поднял ее. Джеральд подбежал к пирату и со всей силы ударил его по руке, пальцы Тибо разжались, и малышка упала в объятия Мангалы. С девочкой на руках леди Вэндэр отбежала в противоположный конец комнаты. Тибо сжал могучие кулаки и с угрожающим ревом шагнул вперед. Худощавый, но сильный Джеральд выхватил короткий кинжал, делая два шага к врагу. В тот же миг кинжал был выбит. Они схватились и через минуту уже катались по полу, нанося друг другу удары и порезы. Наконец Джеральду удалось отбросить от себя пирата и подняться на ноги. Опершись о подоконник, Тибо стер с губ кровь и со злорадством произнес:
– А знаешь, ты действительно глуп, как я и думал. Благодаря тебе мой план удался!
– Закрой свою пасть, – прохрипел Джеральд, но сил у него было меньше, чем у врага.
Тибо засмеялся и продолжил:
– Я заплатил одному клерку, чтобы он сломал замок и открыл окно. Зная, что ты цепной пес девки Мэри и что умом ты не блеснешь, я ожидал, что вы покинете отель. Так и вышло. Я знал, что вы отправитесь на край города, но даже и предположить не мог, что именно туда, где остановился я! Как только вы подъехали к этому дому, я уже следил за вами из окна. И все благодаря тебе! – и он мерзко загоготал.
В этот же момент Джеральд набросился на своего врага с новой силой, не ожидавший этого Тибо отступил назад. Слышались крики, брань Тибо, его сильные удары, но Джеральд не отступил ни на шаг. Он был ранен, получил множество синяков, но стоял столь же прямо, как и до этого.