Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Сказки » Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон

262
0
Читать книгу Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 ... 64
Перейти на страницу:

— Это пойдет?

Девочке так не хотелось его отдавать! Ведь это была единственная память о родных лесах.

— Авось и сгодится. Держи его наготове, пока я не подам знак.

Мэй сунула камешек в правый карман. И тут рука наткнулась на что-то еще. На ощупь это было похоже на тюбик помады. Мэй вытащила стеклянный пузырек с черней жидкостью и ойкнула.

Джон прищурился.

— Гвеннет! Вот же шельма вонючая! Ее работенка, чем хочешь клянусь. Пузырек с морской водой. Треснет, если надавить. Она таким манером сотни две ребят угробила.

Мэй подумала, сколько раз этот пузырек мог разбиться у нее в кармане, и вздрогнула. Она вспомнила прощание на пристани, когда Гвеннет обняла ее и похлопала по боку.

— Нравится ей, что духи погибают, когда ее нет поблизости! — процедил Джон. — Очень уж она это любит. Бедняга садится на кровать и… — Он провел ребром ладони по горлу. — Вот уж чокнутая! Положи-ка его в тот угол, цыпа.

— А если кто-то наступит? — спросила Мэй.

— Положи. Хватит спорить. Время поджимает.

Мэй недоуменно посмотрела на него.

— Поджимает?

Джон поморгал и отмахнулся, как от навязчивой мухи.

— Хватит спрашивать! Клади, и точка.

Мэй задумалась. Среди врагов такой пузырек мог ей очень пригодиться. Она присела и сделала вид, что кладет его в угол возле ступенек, но, как только Джон отвернулся, снова подобрала и аккуратно спрятала в карман.

Встав на ноги, Мэй встретилась глазами с Беатрис. Та кивнула, показывая, что все понимает, и пожала Мэй руку.

— Осторожнее, — прошептала Беатрис и наклонилась поближе: — Я думаю, твоему другу не стоит доверять.

У Мэй не было времени, чтобы ответить. Они добрались до вершины лестницы и поползли вслед за Джоном.

— Когда подам знак, все быстро летим э-э… или крадемся прямехонько в зал. Слышали?

— Естественно, мы слушали, — вздернув нос, прошептал Фабио.

Беатрис кивнула, Тыквер от страха просто сунул в рот пятерню. Мэй крепко держала его за рукав, готовясь потянуть за собой, если тот растеряется. Слова Беатрис все крутились у нее в голове.

Джон вытянул руку и легонько пошевелил пальцами. Мэй изо всех сил дернула Тыквера, и все выбежали в просторный вестибюль с блестящим мраморным полом. Его стены уходили на несколько этажей ввысь. Над головой светился стеклянный купол. Бросая по сторонам настороженные взгляды, они устремились вперед. Мэй вздрогнула, заметив неподалеку парочку гулей, увлеченных беседой, но в следующий миг девочка уже скрылась в небольшом зале, о котором говорил Джон.

Внезапно Бом-Кливер остановился и растопырил руки, чтобы задержать Мэй и остальных. Они все врезались в него. Впереди, справа, зияла открытая дверь. Джон многозначительно посмотрел на них, давая понять, что это и есть гостиная гоблинов. Он молнией пронесся мимо. Беатрис, Фабио и Тыквер поступили так же. Мэй замялась, понимая, что ей придется идти на цыпочках.

Она прокралась к самой двери, выглянула и снова задрожала. В комнате сидели сотни маленьких, не выше ее коленки, гоблинов. У них были здоровенные клыки и развесистые уши. Гоблины качались на полках и стульях, сидели верхом на теневизоре. Некоторые валялись на длинной оранжевой кушетке, смотрели передачу «Музыкальная шкатулка» и громко подпевали, но большая часть спала, развалившись там и тут во всевозможных позах. Несколько гоблинов смотрелись в зеркала и делали себе макияж, а еще парочка сидела на полу. Между ними высилась груда малюсеньких бумажных сумок. Гоблины извлекали оттуда наряды и показывали их друг другу.

Решительно пригнув голову, Мэй пробежала мимо двери и догнала остальных. Потом оглянулась. В зале было пусто.

Джон оскалился чернозубой улыбкой и похлопал ее по спине.

— Отлично. А теперь…

Он не договорил, потому что стены зала вдруг затряслись от страшного грохота. Все застыли.

Хрррррроооооохх. Хррррроооооххх.

— Еще такое что? — прошептал Фабио, скрестив руки на груди и сурово глядя на Джона.

Тот явно не понимал, в чем дело. Он вытащил платок и вытер лоб, хотя Мэй не заметила на нем ни капли пота.

— Надеюсь, мы этого не узнаем.

Они осторожно двинулись вперед, в ужасе глядя на дрожащие стены. Потолок тут был с небольшим уклоном и поднимался все выше и выше. В конце зала он примыкал к широченной колонне, которая уходила так высоко, что ее верх терялся из виду. Внутри находилась шахта взлифта — сияющий цилиндр внутри цилиндра.

Его золотые двери были не меньше двух этажей в высоту, а возле них лежала черная собака размером с небольшой дом. Из ее пасти торчали огромные клыки. С ошейника свисал серебряный медальон с гравировкой: «МАМОЧКА». Веки чудовища были полуприкрыты, и под ними виднелись кроваво-красные глаза.

— Кто-то должен пойти и вызвать взлифт, — прошептал Джон, показывая на маленькую голубую кнопку, которая находилась на вполне обычной высоте от пола.

Все переглянулись.

— У меня аллергия на собак, — сказал Фабио и притворно кашлянул.

— Н-н-н-е я, — заикаясь, ответил Тыквер.

— Ох, — простонала Беатрис, хлопая прекрасными ресницами. — Кажется, у меня не хватит смелости. А может, вы, Джон?

Джон покачал головой:

— Да ни в жисть!

Все повернулись к Мэй.

— А… хм…

Девочка не знала, что еще придумать — все отговорки были заняты. Но идти ей уж точно не хотелось.

Мэй сделала шаг. Бом-Кливер схватил ее за руку.

— Осторожнее. — Он кивнул налево и направо, показывая, что кроме Мамочки вокруг могут быть и другие стражи. Из-за колонны в любой момент мог вывернуть гуль.

Мэй кивнула, стиснула зубы и на цыпочках засеменила вперед.

Подкравшись к собаке, она сморщила нос и закрыла рот рукой. Мэй убедилась, что гулей поблизости нет, и снова посмотрела на собаку. Девочке показалось, что красные глаза чудовища смотрят на нее сквозь щели между веками. По телу Мэй побежали мурашки, колени задрожали.

«Все получится», — успокоила себя девочка. Она сделала широкий шаг, аккуратно встала на заднюю лапу, замерла, когда та дернулась, и перелезла на другую сторону. Соскользнув с лапы, девочка нажала кнопку и стала ждать, глядя, как на табло зажигаются одна за одной лампочки с цифрами: 800 000, 700 000, 600 000, 1000, огонек пробежал сотни и наконец дошел до кнопки со звездой.

Двери открылись, тихонько звякнул колокольчик. Мэй не сводила глаз с Мамочки. Та заворочалась во сне. Двери взлифта начали закрываться.

— Ой! — Мэй бросилась к ним, нажала кнопку и, не отпуская, замахала рукой остальным.

Один за другим, они проскользнули над лапами Мамочки и влетели в кабину. На другом конце зала остался один Тыквер.

1 ... 55 56 57 ... 64
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон"