Книга Семь секретов обольщения - Анна Мэллори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Д… да, — прошептала она.
Он потянулся к ней, его губы ласкали нежную мочку ее уха. А пальцы сжимали ее бедра, каждое действие его рук заставляло ее сердце биться сильнее.
Она задрожала, чувствуя его так близко, почти… еще немного, и он войдет в нее. И открылась еще больше. И отклонила голову, подставляя шею для его непрекращающихся атак, чувствуя, как он дрожит от ее откровенного одобрения.
Дотронувшись до его щеки, она чуть-чуть отклонила его голову, чтобы видеть глаза.
— А вы?
Один уголок его губ дрогнул.
— Готов.
Его губы завладели ее ртом, и, чувствуя его у своих ног, она внезапно ощутила свою женскую силу. Понимая, что и он испытывает схожие эмоции, дыша так, словно только что пробежал марафон.
— Прости, что это происходит здесь, но я так долго хотел этого, что забыл, что ни вкус меда, ни сладкий нектар прекрасного вина — ничто не может сравниться с тобой.
Он с силой выдохнул. Жар объял каждую клеточку ее существа.
— Леди Беннинг ошибалась, — сказала она, когда снова обрела дар речи. — У вас медовый язык. Он способен творить чудеса, покоряя женские сердца.
— Так я и говорю о чуде. — Его рука пробежала вверх по ее ноге, по чулку и подвязке. — Честно говоря, мне следовало придержать язык…
— Вы всегда в поисках развлечения.
Мужчина, который покорял самых блистательных представительниц лондонского высшего света, теперь увлек к вершинам страсти скромную продавщицу книжного магазина.
Он немного ослабил узел галстука. И ее сердце внезапно забилось в ритме танца, который играли за стеной.
— Развлечение — это то, что я искал в прошлом. Увы, сейчас я не могу сказать, что гонюсь за ним. Со мною что- то происходит…
Другая подвязка была развязана, освобождая Миранду от шелковых пут. Он спустил чулки с ее ног, шел о шелк, этот звук соединялся со звуком виолончели, который доносился сейчас из-за стены, и еще больше волновал ее чувственность, доводя до предела.
Ей требовалось сделать над собой усилие, чтобы не отводить глаза. Встретив его взгляд, она хладнокровно наблюдала, как он раздевает ее, последовательно и методично.
— Я хотел подождать, пока мы вернемся домой, но…
Она прикоснулась к его губам, ставшим такими теплыми и близкими. Жар разливался под ее кожей, девушка замерла в предчувствии чего-то необыкновенного.
— Я не в состоянии терпеть. К тому же это так чудесно: любовь под серенады скрипок. — Мягкие звуки оркестра слышались сквозь стену. — Никогда не ожидал услышать музыку ангелов. — Лунный свет проникал сквозь наполовину задернутые шторы. — Кроме того, здесь нас никто не найдет. — Его брови сошлись вместе. — Бал в самом разгаре. А я не могу удержаться от того, чтобы не измять твое платье, словно школьник на первом свидании.
Он наконец освободил ее от нижнего белья.
Конечно, ему в голову не приходило думать о слугах в своем собственном доме. Они были для него как мебель: всегда на месте, готовые тотчас же услужить, а то и просто раствориться, давая ему дорогу. Она открыла рот, чтобы сказать это, но он покончил с ее бельем и прижался губами к внутренней стороне ее бедра, и слова иссякли сами собой.
Она чувствовала его совсем рядом, пылающего от страсти. Пряди ее волос упали ему на лоб.
— Я хочу попробовать тебя в самых разных местах, Миранда.
Она не могла поверить в то, что ее сердце может биться еще быстрее, но именно это с ней и происходило.
— Ты прочла эту книгу, Миранда? — Его палец касался самого чувствительного места на ее теле, лаская и возбуждая… — Или, вернее, ты рассмотрела все рисунки и описала себе эти действия словами?
— Да, — прошептала она.
— Молодчина. Это так возбуждает. — Он снова прикоснулся губами на дюйм выше. — Опьяняет так же, как твой вкус. Когда ты в данный момент уже думаешь, что будет дальше.
Еще один поцелуй заставил ее шире раскинуть ноги, и его большой палец интенсивно ласкал ее влажный лепесток, доводя до безумия.
— Ты понимаешь, что я собираюсь сделать, Миранда?
Она высунула кончик языка, облизнула пересохшие губы.
— Да. В книге Элиотериоса что-то говорилось…
Он улыбнулся. Это была широкая мужская улыбка.
— Уточню даже, где именно. На седьмой странице. Признайся, ты заложила ее, да?
Он снова прижался губами к развилке ее бедер. Совсем близко от того места, где находился его палец.
— Я обещаю дать полноценный отзыв, милорд, — сказала она, задыхаясь, когда его поцелуи подбирались все ближе и ближе к ее святая святых.
— О, я надеюсь, ты будешь объективна.
Его рот наконец нашел то, что искал, И она затаила дыхание. Его руки гладили ее живот, сжимали ее ягодицы, приподнимали ее. Голова откинулась на подушки, тени позолоченной лепнины на потолке кружились перед ее затуманенным взором.
Приподнимая, дразня, лаская, виконт доводил ее до исступления. А то, как отвечало ее тело, нельзя было сравнить ни с одним статичным изображением — сжав пальцы, она прерывисто дышала, и быстрые стоны слетали с ее губ.
И вот он приник к ней с жадностью путника, нашедшего родник в пустыне. Сила его страсти заставляла ее извиваться, прогибаться в спине, с ее губ слетали нечленораздельные звуки.
Ее колени раскрылись, как упавшие реи, тени плыли над ней, мрак соперничал со светом. Теперь они сплелись как бы в единое целое. Сейчас тут не было ни лорда, ни продавщицы из книжного магазина. Лорд у ног продавщицы? Сама мысль об этом казалась нелепой. Нет, здесь была женщина на пике восхитительной свободы, а он был ключ в ее замке.
Потом он был над ней, ее голова лежала на подушке, спина прижималась к мягкому бархату кушетки.
— Я чувствую, что теперь недопустимо позволить тебе продолжать жить одной. Я так долго мечтал увидеть настоящую страсть на твоем лице, увидеть, как румянец расцветает на твоих щеках, когда ты испытаешь наслаждение соития в первый раз. Так распускается бутон… — На секунду он запнулся, сознавая, что перешел на поэтическую лексику. Такого с ним раньше не случалось. — О, мы продолжим, уверяю тебя. — Он наклонился и взял ее мочку губами. — Когда-нибудь я привяжу тебя к постели и буду делать это с тобой всю ночь.
Его губы двинулись к ее шее и дальше вниз, к обнаженной груди.
— Нет, я больше не могу ждать, — проговорил он, задыхаясь, — я должен взять тебя.
Его губы продолжали ласкать ее грудь. И она в нетерпении изогнулась под ним. Он снял с себя одежду, и ее обнаженное тело теперь встретилось с его телом, сильным и теплым. Они соединились, как две половинки, которые жаждут быть вместе.
— Ты знаешь, что мы сейчас сделаем, Миранда?