Книга Цыпочки в Лондоне - Вирджиния Ледре
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
A win-win situation — Беспроигрышная ситуация
You, schmuck! — Тупица!
You’re just a bore! — Ты меня достал!
Yuck! — Фу!
Yummy — Ням-ням
Butch — Лесбиянка
Binge — Оргия
(drinking/shopping/fucking) — (выпивка/шопинг/секс)
Close encounter — Короткое свидание
Clubbing — «Гудеть» в ночном клубе
Cruising spots — Места знакомства
Dyke — Лесбиянка
Indie — Инди, независимая музыка
Gig — Концерт
Massage parlours — Порой подозрительные места, где делают массаж
One night stand — Ночь любви без продолжения
Passion killer — Убийца любви
То snog — Целоваться взасос
То swing both ways — Мчаться на всех парах
Everything will be all right, dear! It's for the best! — Все будет хорошо! Все к лучшему в этом лучшем из миров!
Never complain, never explain — Никогда не жаловаться, ничего не объяснять
A nice cup of tea — Чашечка бодрящего чая
Rule Britannia! — Правь, Британия!
So far, so good — Пока все в порядке.
Stiff upper lip — Букв.: «неподвижная верхняя губа». Означает силу в противостоянии превратностям судьбы, но часто используется для обозначения сдержанного характера англичан
A thing of beauty is a joy for ever — Красивая вещь — радость навсегда
Bedsits — Жилая комната по-английски
Bell boy — Коридорный в гостинице, грум
Boarding schools — Пансионы
British Asians — Британцы индо-пакистанского происхождения
Butler — Дворецкий
Commuters — Жители пригородов, ежедневно совершающие поездки между своим домом и столицей
Eateries — Рестораны
Flatmates — Соседи по квартире
Fiatsharing — Совместная аренда квартиры
Flea markets — Блошиные рынки
Foodie — Гастроном
Foxhunting — Псовая охота на лисицу
Ginger beer — Имбирное пиво
House matron — Экономка
Flat hunting — Поиск квартиры для аренды
Housekeeper — Домработница
Labour (delivery) — Роды
Lady’s maid — Горничная
Mansion — Большой особняк
Maternity nurse — Патронажная сестра
Membership — Принадлежность к какому-либо клубу
Mews — Тупики, в которых раньше располагались конюшни
Networking — Установление деловых контактов
Organic victim — Жертва биодиет
Porter — Консьерж
Private tutors — Частные репетиторы
Rush hour — Час пик
Scrumptious — Восхитительно
Stately homes — Красивые и богатые дома
Steeple chase — Скачка по пересеченной местности до заранее условленного пункта, например видной издалека колокольни (steeple)
Up and coming — Находящийся в процессе развития
A bargain — Выгодная покупка
Cutting edge — В авангарде
Fashion disaster — Катастрофа в одежде
High art high brow — Артистичная интеллектуалка
Hot baby — Девушка с горящим взором
Husband hunting — Охота на мужа
No nonsense — Прямой, без обиняков
Selfconscious — Застенчивость
A sex pot — Сексуальная девушка
A Sloaney — Жительница квартала Слоуни-сквер, отличающаяся редким снобизмом и следящая за модой
Spinsters — Старые девы
Sugar conscious — Тот, кто следит за своей нормой потребления сахара
Trend setter — Законодательница моды
Trend victim — Жертва предыдущей
Yummy mummies — Милые мамочки
Введение
Moyses Stevens
157-158 Sloane Street
London SW1X
020 7259 9303
Membership
Design Museum
28 Shad Thames
London SE1
020 77378 7031
Wallace Collection
Manchester Square
London W1
020 7563 9505
National Portrait Gallery
St Martin’s Place
London WC2H
020 7312 2463
Kenwood House
Hampstead Lane,
London NW3
020 8341 5384
Tate Modern
Bankside
London SE1
020 7401 5020
The Cobden Club
170-172 Kensal Road
London W10
020 8960 4222
www.cobdenclub.co.uk
The Garrick Club
15 Garrick Street