Книга Надменный лорд - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И еще, мистер Уолш… — Миранда вдруг вспомнила про ключ, который дал ей Люсьен. — Вы не могли бы сказать, какую дверь можно открыть этим ключом?
— Хм, этим ключом?.. — Дворецкий внимательно рассматривал ключ. Наконец покачал головой. — Боюсь, что даже не догадываюсь, мисс.
Миранда вздохнула. Ответ дворецкого очень ее разочаровал.
— Что ж, извините, мистер Уолш.
Дворецкий поклонился и отправился к герцогине. Миранда подбежала к зеркалу и поправила прическу. Ее глаза все еще были чуть-чуть красными, но они светились от счастья. Она подумала о том, что ей следовало бы переодеться, но затем решила, что не стоит этого делать. Ей хотелось, чтобы родственники увидели ее такой, какой она была, она не стремилась приукрасить себя. В конце концов, они ведь поступили по отношению к ней очень жестоко, они отказались признавать ее и оставили в «Ярдли», хотя и знали, что дядя Джейсон может не вернуться с войны.
Через несколько минут они с герцогиней вошли в гостиную. Миранда ужасно нервничала, даже ладони у нее вспотели, но ее покровительница была, как всегда, невозмутимой и величественной.
Гости тут же поднялись со своих мест, чтобы поприветствовать хозяйку дома. Миранда же, увидев визитеров, едва не вскрикнула от неожиданности — виконтесса и ее дочери были во всем черном, и девушка почти сразу же поняла, что это траур по случаю смерти дяди Джейсона. А молодой человек был с траурной повязкой на рукаве.
Девушка устыдилась за свой светлый праздничный наряд, ведь ей, племяннице покойного, следовало носить траур в течение трех месяцев. Впрочем, Миранде тут же пришло в голову — и сердце девушки беспокойно забилось, — что положение незаконнорожденной лишало ее возможности демонстрировать скорбь по одному из членов семьи, к которой она принадлежала лишь отчасти. Возможно, таким правом обладали только законные родственники покойного.
Миранда была очень взволнована предстоящей встречей с женой дядя Адджи, «холодного эгоиста», поэтому лишь сейчас заметила, что леди Хьюберт волновалась, пожалуй, не меньше, чем она. Невысокая и сухонькая виконтесса, похожая на птицу, очень мило улыбнулась Миранде, но было очевидно, что она испытывает неловкость в присутствии своей юной родственницы. Миранда улыбнулась в ответ и почувствовала, что ей жаль эту преждевременно состарившуюся женщину.
Леди Хьюберт представила своих дочерей, мисс Дэйзи и мисс Партинию, весьма заносчивых и бледных девиц с поджатыми губами. Кузины смотрели на девушку с плохо скрытой враждебностью, и Миранда, с трудом выдержав их взгляды, коротко кивнула им.
После этого она была представлена миловидному кузену, блистательному денди Криспину Шербруку. На нем прекрасно сидел утренний костюм бутылочного цвета, его черные башмаки сверкали, а ослепительно белый галстук был повязан безупречнейшим образом. При взгляде на молодого человека невольно возникала мысль, что его камердинеру пришлось изрядно потрудиться.
Почтительно склонив голову, Криспин поцеловал Миранде руку и, глядя на нее сияющими голубыми глазами, проговорил:
— Очень рад видеть вас, милая кузина.
Ошеломленная галантностью и обходительностью молодого человека, Миранда улыбнулась ему — улыбнулась так, что сразу же стало ясно: она мечтала обрести в нем давно желанного друга.
В тот же день Деймиен повез Миранду на музыкальный вечер в доме лорда и леди Картерет. Скрестив на груди руки, граф стоял за креслом своей подопечной и слушал чудесную музыку, наполнявшую гостиную, ярко освещенную свечами в серебряных подсвечниках. Вернее, граф пытался слушать музыку, но у него ничего не получалось — он по-прежнему думал лишь об одном: как надежнее оградить Миранду от опасности. Прежде всего он с нетерпением ждал отчета Билли. Следовало во что бы то ни стало выяснить, что за люди напали на девушку в окрестностях Бирмингема.
После поездки в Ист-Энд Деймиен заехал в Гардс-клуб, членами которого были в основном офицеры. Там он договорился с несколькими знакомыми о том, чтобы они в случае необходимости вместе с ним обеспечивали безопасность Миранды, когда ей придется покидать Найт-Хаус. Офицеры охотно согласились оказать любую помощь, так как хорошо знали майора Шербрука и считали его своим другом.
Вроде бы он обо всем позаботился и все устроил наилучшим образом, так что теперь мог успокоиться и дожидаться известий от Билли. Но Деймиен чувствовал: неведомый противник может нанести удар в любую минуту. Поэтому даже сейчас, стоя в ярко освещенной музыкальной гостиной, он думал о том, как отразить нападение.
Миранда была настолько неопытной и наивной, что не могла бы обойтись без его защиты. Более того, она и не догадывалась о грозившей ей опасности. Деймиен же хотел только одного: оградить свою подопечную от всех возможных неприятностей и выяснить, кто стоит за всем этим. Он горько сожалел об их ссоре в конюшне; теперь Миранда снова отдалилась от него, и это случилось очень не вовремя — ведь после этой ссоры его задача усложнилась.
Прошлым вечером ему стоило немалых усилий отговорить Миранду от поездки на бал, о котором она мечтала все последние дни. Дом, где должен был состояться бал, слишком велик, и он даже с помощью своих друзей не смог бы обеспечить безопасность Миранды. Злоумышленники же могли без труда проникнуть туда, так как требовалось лишь купить приглашение. Музыкальный вечер у друзей казался более безопасным развлечением; сюда были приглашены только знакомые, да и тех было не очень много, так что он мог наблюдать за всеми присутствовавшими.
И еще он думал о том, что не стоило затягивать с замужеством Миранды, слишком уж трудно ему было справляться со своими чувствами, пока она находилась в Найт-Хаусе. Ему постоянно приходилось бороться с искушением, да и Миранде было тяжело.
Грифф же, судя по всему, делал успехи. Сидя рядом с Мирандой, он что-то нашептывал ей на ухо, а она кивала, тоже что-то говорила и время от времени улыбалась собеседнику. Казалось бы, Деймиен должен был радоваться, ведь Гриффит мог бы стать прекрасным мужем для Миранды, но граф хмурился, поглядывая на свою подопечную. «Куда смотрит Элис? — думал он в раздражении. — Плохо же она выполняет свои обязанности дуэньи. Или полагает, что если Грифф — наш давний друг, то ему вполне можно доверять?»
Деймиен взглянул на Люсьена и его жену, сидевших неподалеку от Миранды. А может, зря он так беспокоится? Элис очень неглупа и, конечно же, прекрасно все видит. Если ее не тревожит чрезмерное внимание лорда Гриффита к Миранде, значит, в нем и нет ничего предосудительного.
Деймиен снова взглянул на свою подопечную. «А впрочем, мне в любом случае не стоит беспокоиться, — подумал он. — Уж лучше пусть это будет Грифф, чем кто-нибудь подобный Олли Куинну. Да, действительно, Грифф будет прекрасным мужем…»
Деймиен пытался не смотреть на Миранду, однако ничего не мог с собой поделать — снова и снова он бросал взгляды в ее сторону. Она очень мило беседовала с лордом Гриффитом, а граф, терзаемый ревностью, с нетерпением дожидался окончания концерта. В этот вечер Миранда была необыкновенно хороша. Временами она поворачивала голову, и тогда Деймиен видел нежный розоватый румянец на ее щеках. Шелковое платье с глубоким вырезом было очень ей к лицу; шелк переливался и мерцал в свете свечей, но даже этот блеск мерк перед восхитительным сиянием ее зеленых глаз. Деймиен смотрел на ее изящную шейку и точеные плечи и чувствовал, что его переполняет желание прикоснуться к ним губами. Когда же он смотрел на ее руки, скрытые перчатками почти до локтя, ему казалось, что белая полоска кожи, остававшаяся неприкрытой, привлекает и манит его больше, чем великолепная грудь, скрытая шелком и украшенная драгоценным колье.