Книга Соблазнить дьявола - Лиз Карлайл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Записка была скреплена черным воском, печать с лежащим грифоном оплавилась. Без адреса, без имени. Девеллин пробежал глазами короткий текст. Почерк, мужской, был бы изящным, если б автор не торопился.
«Вечером. В «Кросс-Кейзе». Срочно. Девять часов. Bonne chance, J-C».
– Кто принес? Слуга покачал головой.
– Мег говорит, она представления не имеет, как мадам это получила и от кого. Написано как-то странно.
– И слишком кратко, – проворчал Девеллин. – Bonne chance. По-французски, не так ли?
– Да, означает «удачи», – ответил Аласдэр. Слуга переступил с ноги на ногу.
– Думаю, теперь они уволят Мег, да, сэр? Если узнают, что она передала записку мне.
– Вероятно, – буркнул маркиз. Аласдэр протянул руку:
– Дай мне взглянуть, Дев.
Но Полк еще не закончил.
– Милорд? Если она уволит Мег без рекомендаций, я не смогу ее оставить, ведь так? Я женюсь на ней.
– Мои поздравления.
– Боже, Дев, что ты собираешься делать? – спросил Аласдэр, прочитав записку.
– Почему она занимается такими опасными делами? Почему? Черт возьми, Аласдэр, я должен узнать.
– Сэр? – Полк многозначительно смотрел на хозяина. – Что вы думаете?
– Что? – Девеллин, наконец, повернулся к нему: – Что тебе, Полк?
– Если мадам уволит Мег и я должен буду на ней жениться, мне понадобится жилье попросторней, ведь так, сэр? И отдельное?
Маркиз приподнял одну бровь.
– А не прибавка к жалованью? Полк, казалось, задумался.
– Вы очень добры, сэр. Но теперь я не один. Может, вы примете Мег на службу, пока не появятся дети?
Вздохнув, Девеллин сунул записку в карман.
– Почему-то у меня такое ощущение, Полк, что теперь я навеки должен буду заботиться о тебе, Мег и твоих мнимых отпрысках? – спросил он. – Хорошо. Женись. Ведь хоть кто-нибудь должен быть счастлив.
Не успел он закончить, как в дверь постучали, и звук эхом разнесся по дому.
– Я открою, сэр. – И Полк вылетел из кабинета.
– Ты кого-нибудь ждешь, Дев? – с беспокойством поинтересовался Аласдэр.
– Боюсь, что так, – мрачно ответил Девеллин, взглянув на часы. – Это почти наверняка моя мать.
Аласдэр вскочил с кресла.
– Мне лучше выйти с черного хода, старина. Полагаю, вечером ты должен сходить в «Кросс-Кейз», чтобы раз и навсегда покончить с делом Сидони.
– Какого дьявола я должен?
Задержавшись у двери, Аласдэр с некоторой печалью взглянул на друга.
– Любому понятно, Дев, что ты влюблен в нее. Ты бросил развратничать, играть в карты и пьянствовать. Разве не будет позором, если Сидони умудрится погубить себя после столь необычайной сцены раскаяния?
Погубить себя? В словах Аласдэра был резон. Холодок пробежал у Девеллина по спине, когда он снова достал записку. Он решил, что Сидони прекратит свои выходки, раз ему теперь известно, кто она. Но, судя по этой записке, она, возможно, и дальше будет играть роль Черного Ангела. В коротком тексте угадывался намек на тайну плаща и кинжала. И принес ее какой-нибудь уличный мальчишка. Или ее просто сунули под дверь, за это Девеллин поставил бы свой последний шиллинг. Это был ее сигнал к некоему действию. Но какому?
Потом его осенило. В записке не говорилось «Жди меня в "Кросс-Кейзе"». Возможно, Ангел должна встретиться с кем-то еще. Возможно, с тем, кого выбрал автор записки? Или с жертвой? – Чем дольше маркиз раздумывал над этим, тем больше склонялся к мысли, что автор был своего рода сообщником. Многие проститутки имеют сутенеров и любовников. Подобное заключение оставило у маркиза неприятный привкус во рту. Но ведь Черному Ангелу кто-то же помогает.
На том его размышления и закончились, ибо в кабинет вплыла ее светлость, поистине величественная в блестящих голубых шелках и украшенной перьями шляпе. К тому же она выглядела сияющей. И несколько… победоносной. Явно не к добру.
– Элерик, дорогой мальчик, – сказала она, беря сына за руку. – Какой ты сегодня бледный.
– Я вполне здоров, мама, – ответил маркиз и подставил щеку для поцелуя. – Ты прекрасно выглядишь.
Ханиуэлл, двадцать лет прослуживший герцогине, почтительно следовал за нею с подносом свежезаваренного чая. Он уже забрал остывший кофе и вышел, пока герцогиня снимала перчатки и наливала чай.
– Итак, – начала она, передавая чашку Девеллину, – мне сообщили, что вчера ты заезжал на Гросвенор-сквер.
Маркиз уже очень сожалел об этом. Слишком поздно.
– Да, мэм. Под влиянием минуты.
– Я также узнала, что прошлым вечером тебя видели на благотворительном приеме Уолрейфена, – настойчиво продолжала ее светлость. – Ты поднял большой переполох, мой дорогой. Каким образом тебя пригласили?
Девеллин пожал плечами.
– Это устроил Аласдэр. Очевидно, Уолрейфен приглашает всех, кто, возможно, проголосует за тори в этом веке или следующем.
– Боже! Я не подозревала, что у тебя есть политические симпатии.
– Я и сам не подозревал, – сухо ответил маркиз. – Но ты ведь знаешь Аласдэра.
– Конечно. – Мать натянуто улыбнулась, словно это обстоятельство причинило ей боль. – Во всяком случае, я была вчера у тети Адмиты, играла в пикет с Хорасом, когда влетел кузен Джордж и сказал:
– Подожди! Ты играла в пикет? С терьером? Герцогиня покраснела.
– Трудно объяснить. Так вот, как я уже сказала, кузен Джордж клянется, что видел тебя на балу Уолрейфена, чему я не могла поверить. Затем, когда наш слуга доложил, что ты приезжал на Гросвенор-сквер, я вообще лишилась дара речи.
– Тем не менее, ты это пережила, не так ли? Но мать шутку не приняла.
– Конечно, дорогой, если б я знала, что ты приедешь, то не ждала бы столько лет, чтобы снова открыть дом.
Маркиз с отсутствующим видом размешивал сахар в час.
– Как я тебе уже сказал, это был минутный порыв. Оторвав взгляд от чашки, он увидел, что мать с ужасом смотрит на его руку.
– Боже мой, Элерик! Обычно ты не кладешь сахар. Тем более по три полные ложки.
– Должно быть, я где-то позаимствовал эту привычку.
– Немедленно избавься от нее, – посоветовала герцогиня. – Ты наберешь вес.
– Постараюсь иметь это в виду, мама.
– Сегодня ты на удивление послушный. Ты заболел? У тебя жар?
Девеллин молча отставил чашку. Вчера он действительно приезжал к матери, поскольку беспокоился за репутацию Сидони и не знал, к кому еще обратиться за помощью. Но сейчас он чувствовал искушение позволить им повесить Сидони, а в ее положении до виселицы один шаг. Ибо она в безопасности до тех пор, пока имеет безупречную репутацию. И все же он не мог нанести ей вред, независимо оттого, что она ему сделала.