Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Гобелен - Карен Рэнни 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Гобелен - Карен Рэнни

241
0
Читать книгу Гобелен - Карен Рэнни полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 ... 72
Перейти на страницу:

Лондонский свет тщательно избегал его, Англия про него забыла. За долгие годы счастливого брака Хестер впервые получила возможность ежедневно наслаждаться обществом мужа, ей не приходилось делить его ни с кем. И никаких битв, никакой борьбы с парламентом, никаких сумасшедших королей.

Услышав вздох жены, Питт поднял на нее глаза и улыбнулся. Прочитав во взгляде Хестер с трудом скрываемое любопытство, спросил:

— Хочешь прочесть его, дорогая?

Питт заметил, что письмо написано женской рукой, однако не собирался браться за него в первую очередь.

Хестер тоже улыбнулась: муж слишком хорошо ее знал и сразу обо всем догадался. Она взяла письмо и, вскрыв конверт, начала читать. Сначала Хестер просто пробежала глазами строчки и улыбнулась, увидев подпись. Потом, при более внимательном чтении, выражение ее лица изменилось, и она прижала ладонь к губам…

Питт с удивлением посмотрел на жену. Что могло так ошеломить Хестер?

— Ну?… — Он не скрывал своего любопытства. — У меня появилась поклонница, а ты не желаешь мне об этом сообщать? Что ж, время летит, нельзя упускать такую возможность… Или ты ревнуешь?

Хестер засмеялась и протянула письмо мужу.

Он бросил на жену быстрый взгляд и начал читать.

«Дорогой сэр,

я уверена, что вы не помните нашей встречи, но все же хочу напомнить вам о своем муже в надежде, что вы, покопавшись в памяти, припомните этого человека.

Диксон Александр Уэстон, граф Кардифф, был вашим верным слугой, верным беспредельно — ведь по вашей просьбе он оставил свою жену и поместье.

Разумеется, я уверена: вы ни в коем случае не чувствуете своей вины в его гибели и спите безмятежным сном младенца. И все же буду просить вас об услуге именем моего погибшего мужа — погибшего за дело, которое он считал не только справедливым, но спасительным для Англии».

Питт читал и глазам своим не верил. Неужели с такой страстной речью обращалась к нему глупенькая — так ему тогда показалось — жена графа? Сначала она приняла его за своего мужа и уселась ночью к нему на постель, а утром, почему-то обрядившись служанкой, выложила ему самые интимные секреты. И вдруг такое письмо… Питт откашлялся и продолжил чтение.

— О Господи, — пробормотал он, еще раз пробежав глазами последние строчки. — Она требует, чтобы я помог ей. — Питт в замешательстве посмотрел на жену.

«Если я не смогу получить помощь от такого великого человека, как вы, то предупреждаю: в моем распоряжении имеются документы, которые, если их предать огласке, могут вызвать живейший интерес».

«Черт бы ее побрал», — подумал Питт, вспомнив о последнем письме, отправленном графу Кардиффу. Письмо было датировано числом, с которого он, Питт, уже находился в отставке, и, следовательно, оно могло быть расценено как заговор.

Значит, необходимо во что бы то ни стало уничтожить мое письмо. Нельзя допускать, чтобы этот документ был предан огласке.

— Проклятая… — процедил Питт сквозь зубы.

Глава 34

Хеддон-Холл


Время пришло.

Месяцы, проведенные в Лондоне, отчасти принесли ей покой. Лаура знала, что никогда не будет жить в Хеддон-Холле, но все же хотела еще раз заглянуть туда. Это посещение станет для нее испытанием, однако она должна решиться, должна проявить стойкость. Стойкость стала частью ее натуры с тех пор, как два года назад она получила известие о гибели мужа. Два года прошло с тех пор, как умер, не успев родиться, ее сын. Два года, в течение которых все — за исключением дяди Персиваля — уговаривали ее забыть прошлое и жить настоящим.

Как будто скорбь подвластна ходу времени: год — и боль отступает; два — и боль становится вполне терпимой; пять — и все забыто.

Но, увы, ее скорбь не желала уходить.

Боль оставалась столь же острой и мучительной, как и два года назад.

Вроде бы ничто не менялось… Пожалуй, изменилась лишь она сама. Она чувствовала себя старой, даже древней. И хотя была богата, чувствовала себя нищенкой. Внешне Лаура оставалась все той же, но ей казалось, что лицо ее стало другим.

Как— то раз она читала немецкую сказку -о том, как одна фея пришла к двум маленьким девочкам.

— Предлагаю вам сделать выбор, — сказала фея, — но только вы должны как следует подумать. Можете выбрать счастливое детство, но тогда в старости вам придется расплачиваться за свое счастье. Можете отказаться от счастливого детства, но всю остальную жизнь проживете счастливо.

Каждая сделала свой выбор.

Первая девочка выбрала счастье немедленно — ведь она была ребенком, а в детстве будущее кажется очень далеким. И она оказалась на удивление счастливым ребенком, но едва выросла, как лишилась крова, и ей пришлось жить в бедности, вымаливая милостыню на кусок хлеба.

Вторая девочка решила отложить счастье на будущее. Она лишилась родителей и жила в бедности, пока не повзрослела. А потом ее приметил принц, живший по соседству, влюбился в нее, и они прожили долгую и счастливую жизнь.

Когда вторая девочка состарилась и приготовилась к смерти, фея навестила ее еще раз. Вокруг старушки собралась вся ее счастливая семья — дети, внуки, правнуки, — и она, глядя на них, улыбалась.

— Почему ты выбрала счастье в зрелости? — спросила фея счастливую старушку, бывшую когда-то несчастным ребенком. Почти все дети, которым фея предоставляла возможность сделать выбор, желали получить счастье немедленно.

И старушка ответила:

— Потому что меня научили: вначале надо выбирать худшее, чтобы потом наслаждаться лучшим. Вот почему мне всегда приходилось есть овощи, прежде чем я могла получить десерт.

О себе Лаура могла сказать: она сделала тот же выбор, что и первая девочка. Детство ее было удивительно ярким, счастливым и светлым. Правда, она осталась сиротой, но дядюшки никогда не давали ей почувствовать, что она сирота.

А теперь ей до конца жизни придется расплачиваться за годы счастья и за тот восхитительный год, когда она чувствовала себя избранницей судьбы, счастливой и беззаботной, как мотылек.

Въехав на мост, Лаура придержала лошадку и выбралась из коляски, чтобы полюбоваться, как когда-то, Хеддон-Хол лом. Сможет ли она вернуться сюда как домой? Прошел год, с тех пор как она уехала отсюда. Долгий, мучительный год. Постояв немного на мосту и собравшись с духом, Лаура зашагала по тропинке, ведущей к зимнему саду.

Она уже не была девочкой, когда-то часто приходившей сюда. Не была и молодой супругой, излучающей счастье, словно сама весна. Она была вдовой, в чьей памяти жили и девочка, И счастливая супруга, — вдовой, которую терзали воспоминания…

«Алекс, так нечестно!»

«Нет, Алекс, не надо! Ты поймал чудесную рыбу, но она слишком хороша для того, чтобы ее съесть. Прошу тебя, отпусти ее обратно!»

1 ... 55 56 57 ... 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Гобелен - Карен Рэнни"