Книга Воспоминания военного контрразведчика - Александр Александрович Вдовин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ему понравился небольшой, но дружный посольский коллектив. В посольстве работало 27 человек, все семейные, у многих были дети. Создавалось впечатление, что это одна дружная семья. Взаимоотношения были не интеллигентно-напускные, а теплые, рассчитанные на взаимопомощь. Тон задавал посол и резиденты ПГУ и ГРУ.
Испытывая возвышенные чувства к дипломатам, он в рабочую тетрадь выписал образ советского дипломата, черты творческой личности дипломата: высокий образовательный, интеллектуальный и культурный потенциал, наличие гибкого ума и способности адаптироваться к любой самой неожиданной ситуации.
Хороший дипломат должен обладать целым рядом личных качеств: обаянием, чувством юмора, порядочностью, тактом, быть человеком трудолюбивым, волевым, находчивым, психологически устойчивым, энергичным и ответственным; имеющим хорошую память и интуицию. Искусный дипломат — это тонкий психолог, он умеет найти подход к любому собеседнику и убедить его в собственной правоте. Важнейшим качеством дипломата является умение отделять правдивую информацию от ложной или манипулятивной, значимую — от незначимой; выделять в информационном шуме сигнальные факты, давать качественные прогнозы.
Но особое впечатление на него произвел классический образ дипломата, выведенный Бомарше, который вложил в уста Фигаро такой приказ дипломату: «Притворяться, будто не знаешь, о чем в действительности знаешь, будто знаешь то, чего не знаешь, вслушиваться в то, чего не понимаешь, и не слышать того, что понимаешь, делать большой секрет из того, что не является тайной, и уединиться с пером наготове, чтобы сделать глубокомысленный вид, в то время как в голове ничего нет, изображать из себя важную персону, насаждать шпионов и удерживать предателей, отклеивать печати и перехватывать письма и стараться оправдать низость средств величием цели».
Записал он и еще одно высказывание о дипломате — Альберта Муссе: «Способным является тот дипломат, кто с интересом слушает малозначительные вещи и выглядит равнодушным, когда речь идет о вещах, для него важных».
Если внимательно ознакомиться с аттестацией о службе Филонова в Лаосе, то можно понять — она объективна. В ней дается характеристика на молодого и неопытного человека, мечтающего о карьере, желающего познать тонкости работы. Он был в меру активен, трудолюбив, с малыми способностями, но подающий надежды. Недостатки не выявлены. Приобрел некоторый опыт.
Из аттестации Филонова за период его командировки в Алжире, а также учебной характеристики за время его обучении в Военном институте иностранных языков, нетрудно убедиться, что они весьма обтекаемы, недостаточно глубоки, и сделать по ним объективные выводы об офицере, военном разведчике и человеке совершенно затруднительно.
Однако характеристики, полученные от резидента ГРУ, агентов «Валюкевича» и «Сытина» и из других источников, говорят о сложности его характера, неумении бороться со своими недостатками. Но это уже информация для размышления, и только.
Пашкин глубоко изучил менталитет мордвы.
В числе факторов, оказывающих существенное влияние на формирование этнического менталитета, отметил естественно-географическую среду и социально-исторические условия. Лесостепная зона, суровый климат, своеобразная растительность и животный мир, обилие рек, у которых селилась мордва, способствовали выработке привычки к терпеливой борьбе с невзгодами и лишениями, формированию таких ментальных черт, как выносливость, неприхотливость, стойкость, самоотверженность, готовность жертвовать личным благополучием во имя благополучия своего народа.
В качестве одного из важнейших факторов, формирующих этнический менталитет, выделил религиозные верования, с одной стороны, верность язычеству, а с другой — приверженность христианскому миру и его ценностям.
Самоназвание этноса «мордва» состоит из двух субэтносов — мокши и эрзи. В связи с этим среди мордвы распространено «двойственное» этническое самосознание, когда человек, с одной стороны, принадлежит к «мордовскому народу», с другой стороны — к одному из его «субэтнических подразделений». Особенно это проявляется в языке.
Наиболее значимыми этико-эстетическими ценностями мордовского народа отметил: стремление жить по обычаям предков в ладу и согласии, доброту, завуалированность внешних проявлений любви и привязанности, уважение и почитание родителей, гостеприимство.
В различных жанрах фольклора мордвы, особенно в сказках и анекдотах, мордва себя видит сильными, умными, удачливыми, на ступень выше соседних народов.
Среди прочих ментальных черт мордвы можно выделить: честность, справедливость, желание жить в ладу и согласии, особенно с природой, упрямство, необщительность, замкнутость, неумение и нежелание предвидеть будущее и изменить заведенный обычай на другой.
«АТТЕСТАЦИЯ
За период с сентября 1964 г. по ноябрь 1965 г.
На переводчика Аппарата ВАТ при Посольстве СССР в Лаосе лейтенанта Филонова Анатолия Николаевича, Б-900000
Год рождения 1940 Партийность и стаж Член КПСС с 1963 года
Национальность мордвин Стаж службы в СА и ВМФ с сентября 1960 года
Стаж в должности с января 1965 г. Дата присвоения звания 14.09.1964 г.
Общее образование Вольский сельскохозяйственный техникум в 1959 году
Военное образование Факультет ускоренной подготовки Военного института
Иностранных языков — в 1964 г.
ТЕКСТ АТТЕСТАЦИИ
Преданный делу Коммунистичекой партии и Социалистической Родины молодой офицер. Имеет военную и языковую подготовку в объеме ускоренного факультета Института Иностранных языков, который окончил в 1964 году. Изучал в течение двух лет французский язык. Государственные экзамены по истории КПСС сдал на „5“, по французскому языку — на „4“.
С января 1965 года работает в должности переводчика француского языка аппарата ВАТ при Посольстве СССР в Лаосе. К служебным обязанностям относится добросовестно. Стремится восполнить недостаток теоретических знаний своей практической работой. Систематически совершенствует свои военные, политические, языковые и специальные знания. Регулярно читает и обрабатывает местные газеты на французском языке, совершенствует разговорную речь. В состоянии справиться с переводом несложной беседы. Приобрел некоторый опыт в написании кратких информаций по военно-политической обстановке, военным действиям и другим вопросам. Работает над повышением практических навыков по вождению автомобиля, фотоделу, а также совершенствует знания по обстановке в стране пребывания.
Самостоятельно работает над повышением своего идейно-теоретического уровня, выступает с беседами и информациями перед сотрудниками Посольства, принимает участие в работе Посольства и аппарата.
Уставы и наставления Вооруженных Сил СССР знает и выполняет их в практической работе. Дисциплинирован. Государственную и военную тайну хранить умеет. Физически здоров. В работе усидчив.
Опыта самостоятельной работы с подчиненными не имеет. Проявляет желание к совершенствованию языковых и специальных знаний.
ВЫВОД: По окончании срока заграничной командировки целесообразно направить в Институт Иностранных языков для завершения полного курса обучения.
В дальнейшем может быть использован на оперативной работе в заграничных военных аппаратах.
Военный атташе при посольстве СССР
В Лаосе полковник (Уваров Н.И.)
По приезде в Москву Филонов пишет рапорт на учебу