Книга Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Агахак, похожий на мертвеца верховный иерарх Рэк-Урги, невыносил молодого короля туллов, но принуждал себя сохранять вежливость во времяих теперешней дискуссии. Вежливость не принадлежала к сильным сторонам егонатуры. Он предпочитал резкие приказы, подкрепленные угрозами ужасной кары заих невыполнение, но внимательное изучение личности Нателя убедило его, чтомолодой король свалится в обморок при любом намеке на угрозу или ультиматум.Поэтому Агахак был вынужден использовать лесть и уговоры.
– В пророчестве ясно сказано, ваше величество, –снова начал он, – что тот король, который будет сопровождать меня к местувстречи, станет владыкой всего Ангарака.
– Это означает, что я получу Хтол-Мургос иГар-ог-Надрак? – спросил Натель. Его бессмысленный взгляд слегка оживился.
– Разумеется, ваше величество, – заверил егоАгахак. – И всю Маллорею в придачу.
– Но не вызовет ли это гнев Каль Закета. Я этого нехочу. Знаете, что он однажды велел высечь моего отца? Он собирался распять его,но поблизости не нашлось ни одного дерева.
– Да, я слышал об этом, но не беспокойтесь. Закетупридется преклонить перед вами колена.
– Закету – передо мной? – Натель рассмеялся. Смехего был таким же вялым и бессмысленным, как и взгляд.
– У него не останется выбора, ваше величество. Если оноткажется, новый бог тотчас же расщепит его на атомы.
– А что такое атом?
Агахак стиснул зубы.
– Очень маленький кусочек, ваше величество, –объяснил он.
– Я бы не возражал, чтобы Ургит и Дроста склонилисьпередо мной, – признался Натель, – но сомневаюсь насчет Закета. Ургити Дроста считают себя очень умными. Мне бы хотелось сбить с них спесь. А вотЗакет... – Его взгляд снова прояснился. – Значит, я получу все золотоХтол-Мургоса и Гар-ог-Надрака, верно? И его будут добывать в земле дляменя? – Корона Нателя вновь соскользнула на глаза, и он тряхнул головой,чтобы она не мешала ему видеть.
– Вы получите все золото Маллореи, все драгоценности,шелка и ковры, и они даже подарят вам слона, чтобы вы ездили на нем.
– А что такое слон?
– Очень большое животное, ваше величество.
– Даже больше лошади?
– Гораздо больше. Кроме того, вы получите Толнедру, авам известно, как много у них денег? Вы будете королем всего мира...
– Даже больше быка? Иногда я видел таких огромныхбыков...
– В десять раз больше быка. Натель радостно засмеялся.
– Готов спорить, что слон – это удивительный зверь!
– Безусловно, ваше величество.
– Так что я для этого должен сделать?
– Вы должны отправиться со мной в Место, которогобольше нет.
– А вот это мне непонятно. Как можем мы отправитьсятуда, чего больше нет?
– Пророчество откроет нам это в свое время, вашевеличество.
– Ага, понимаю! У вас есть предположение, где можетбыть это место?
– Факты, которыми я располагаю, указывают, что оногде-то в Маллорее.
Лицо Нателя внезапно вытянулось.
– Ничего не выйдет, – с раздражением произнес он.
– Почему, ваше величество?
– Я очень хотел бы отправиться с вами, Агахак. Хотел быполучить все золото, все шелка, ковры и прочее и заставить Ургита, Дросту, аможет, даже Закета склониться передо мной, но я не могу.
– Не понимаю. Почему не можете?
– Мне не разрешают покидать дом. Мать жестоко накажетменя, если я это сделаю. Я даже подумать не могу о том, чтобы отправиться втакую даль, как Маллорея.
– Но вы же король!
– Это ничего не меняет. Я делаю все, что говорит мнемать, а она рассказывает всем, какой я хороший мальчик.
Агахак еле удержался от того, чтобы не превратить этогополоумного в жабу или медузу.
– Почему бы мне не переговорить с вашей матерью? –предложил он. – Уверен, что я смогу убедить ее дать вам разрешение.
– Неплохая мысль, Агахак. Если мама позволит, я помчусьс вами как молния.
– Отлично, – кивнул Агахак, поворачиваясь.
– Да, Агахак... – Голос Нателя звучал озадаченно.
– Ну?
– Что такое «пророчество»?
* * *
Они собрались в Во-Мандоре, подальше от наблюдательных глазсвоих королей, чтобы обсудить нечто личное и неотложное. Конечно, это слегкапопахивало неповиновением, а люди используют весьма неприятное слово,характеризуя тех, кто не повинуется своим королям.
Там присутствовали Бэрак, Хеттар, Мандореллен и Лелдорин. ИзМарадора прибыл Релг, а сын Бэрака Унрак сидел у окна на скамье с высокойспинкой.
Граф Трелхейм кашлянул, призывая к порядку. Они находились вбашне замка Мандореллена, и золотистые лучи осеннего солнца проникали сквозьстрельчатые окна. Бэрак выглядел великолепно в своем зеленом бархатном камзоле.Его рыжая борода была расчесана, а волосы заплетены в косу.
– Хорошо, – сказал он, – давайте начинать.Мандореллен, вы уверены, что лестница, ведущая сюда, хорошо охраняется? Я нехочу, чтобы кто-нибудь нас подслушал.
– Не сомневайтесь, достославный Трелхейм, –ответил великий рыцарь. – Ручаюсь своей жизнью. – На Мандорелленебыли кольчуга и синий, отороченный серебром плащ.
– Достаточно простого «да», Мандореллен, –вздохнул Бэрак. – Итак, – продолжал он, – нам запрещено ехать сГарионом и остальными, верно?
– Так сказала Цирадис в Реоне, – ответил Хеттар,как всегда одетый в широкий плащ из конской шкуры, а хохол на выбритой головестягивало серебряное кольцо.
– Пусть так, – продолжал Бэрак. – Мы не можемехать с ними, но нам ничто не может помешать отправиться в Маллорею по своимделам, не так ли?
– Каким именно делам? – осведомился Лелдорин.
– Потом придумаем. У меня есть корабль. Мы отправимся вТол-Хонет и нагрузим его чем-нибудь. А потом поедем в Маллорею и займемсякакой-нибудь торговлей.
– Каким образом ты намерен вывести «Морскую птицу» вВосточное море? – спросил Хеттар. – Тебе не кажется, что это слишкомдолгое плавание?