Книга Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сержант подошел к нему.
— Обычная формальность, — объяснил он.
Картер спрятал руки за спину.
— Что вы себе позволяете, черт возьми! Занимайтесь тем, когоподозреваете! Я не позволю так обращаться со мной!
Полицейские переглянулись и устремились к Картеру.
Он обрушился на детективов с угрозами, а затем попыталсяулизнуть, это не удалось. Отпечатки пальцев были взяты. Потребовался толькоодин взгляд на фотографии и эти отпечатки. Детективы посовещались, и один изних вытащил пару наручников.
— Бернард, что все это значит, что они хотят с тобойсделать? — воскликнула миссис Эшбьюри.
— Это провокация! — завопил Картер. — Будь я проклят, еслипозволю втянуть себя в нее. — Он вырвался и бросился к двери.
— Не уходите далеко, приятель, — крикнул сержант.
Картер выскочил за дверь и побежал по коридору. Полицейскийвытащил пистолет. Миссис Эшбьюри вскрикнула.
— Стреляю! — прогремел сержант. — Клянусь, сейчас выстрелю!
Картер остановился. Сержант подошел к нему.
— Вот как все раскручивается, — сказал я Эшбьюри и,обернувшись, встретил взгляд Альты.
Берта обнаружила нас на веранде.
— Не знаю, как это тебе удалось, дорогой, но ты, конечно,счастливчик, выиграл первый приз.
— Он признался? — спросил я.
— Нет, но отпечатки пальцев совпали. У Картера нашлипистолет, из которого, как считала полиция, были произведены выстрелы. Оружиеотправили на баллистическую экспертизу.
Альта погладила меня по руке.
Берта, не двигаясь, смотрела на нас.
— Ол-райт, Дональд, — наконец сказала она. — Кончай с этим.Остальное — дело полиции. Мы возвращаемся.
— Куда? — осведомилась Альта.
— К работе.
— Но Дональд работает…
— Это дело уже завершено, — холодно ответила Берта иудалилась.
— Может, теперь поищем ваши письма? — предложил я Альте. —Для них, по-моему, есть только одно подходящее место.
— Где?
— Ваша машина в гараже? — спросил я.
— Да.
К дому непрерывно подъезжали полицейские машины сзавывающими сиренами. Мы ускользнули через черный ход.
— Дональд, скажите, как вы все это распутали?
— Я был полным ослом!
— Ну уж… ослом!
— Именно так.
Альта рассмеялась.
— Вот коротко ход моих рассуждений. Я считал всю историю списьмами — внутренним, семейным делом.
Так оно в действительности и было. Эстер Кларди знала обовсем, что касалось писем. Когда полиция ночью привезла меня к ней, онасобиралась впустить блюстителей закона в квартиру, но, заметив меня, решилапобеседовать с ними в коридоре. Я рассудил, что дома у нее был кто-то знакомыймне. Этим «кто-то» оказался Боб. И я во всем винил Боба, но нужная мне картинаникак не складывалась. Я проглядел наиболее логически верный вариант.
— Не хотите ли вы сказать, что Картер проник в мою комнатуи…
— Нет, — ответил я. — Ваша мачеха. Неужели не улавливаете?Ведь вы действительно были единственным близким вашему отцу человеком,создавшим для него семейный очаг. Когда вы уехали надолго, он был предоставленсам себе, мучился от одиночества, хотя ничего не говорил вам. Он понимал, что увас своя жизнь, рано или поздно вы выйдете замуж и покинете его. Поэтому онрешил сам позаботиться о себе и обзавестись собственным домом. Когда вывернулись и стали оказывать отцу знаки внимания, он понял, какую глупость онсовершил. И миссис Эшбьюри отдавала себе отчет в том, что он это понимает. Онавидела вещи в их истинном свете.
— Так вы считаете — это она взяла письма?
— Да. Чтобы связать вас одной веревочкой с тем вашимпоклонником, который убил свою жену, и полностью дискредитировать. Онаполагала, что получит хороший кнут для устрашения непокорной.
— Но что она сделала с письмами?
— Отдала их Картеру для передачи окружному прокурору. Картеротнес их Рингоулду, потому что нуждался в посреднике. Рингоулд увидел для себяшанс сорвать куш в двадцать тысяч долларов. И у него все еще оставалосьнесколько писем для прокурора. Затем он проиграл в пух и прах и решилиспользовать для шантажа и последнюю пачку писем.
Ваш отец обнаружил, что вы платите крупные суммы по чекам.От него узнала об этом и миссис Эшбьюри. Картер сумел установить, что Рингоулдобманул вашу мачеху, рассчитывавшую на передачу писем окружному прокурору,который использовал бы их в качестве улики. Миссис Эшбьюри и Картер предвиделивозможность некоторой задержки в осуществлении своих планов. Но Рингоулдсовершил ошибку. Он зашел слишком далеко.
— Я все еще не совсем понимаю, — сказала Альта.
— Крумвезер, конечно, знал об этих письмах от Ласстера.Когда человек попадает в тюрьму и над ним нависает угроза смерти, онрассказывает своему адвокату все. Крумвезер хотел убедиться в том, что письмауничтожены. Он предполагал, что вы сожгли их сами, но хотел окончательноувериться в этом.
Крумвезер был знаком с Картером — их связывали деловыеотношения. Он знал, что Картер вхож в ваш дом, и рассчитывал, что Картерпредставит ему убедительные доказательства уничтожения писем. Но Картер,вероятно, шепнул словечко на ушко миссис Эшбьюри, и она тотчас ухватилась завозможность надуть Крумвезера, втянуть его в скандал и создать для вас такуюневыносимую обстановку, чтобы вы сами покинули дом навсегда. Именно она в вашеотсутствие вошла к вам в комнату и украла письма, запретив отдавать ихКрумвезеру и велев вернуть их окружному прокурору.
Угождая миссис Эшбьюри, Картер охотно шел на обманКрумвезера, но решил немного поживиться и сам.
Он отнес письма Рингоулду, снабдив соответствующей историейдля вас. Было решено разделить письма на три части. План состоял в том, чтобызаставить вас выкупить две пачки, а третью — отправить куда следует.
Картер и Рингоулд рассчитывали раздобыть двадцать тысячдолларов и — одновременно — выполнить желание миссис Эшбьюри, поскольку втретьей, предназначавшейся прокурору пачке содержались самые ценные дляследствия письма.
Но Рингоулд решил перехитрить всех. Ему не хотелосьбезвозмездно отдавать какие-либо письма прокурору, получив взамен лишьблагодарность от того ведомства, которое он, кстати, недолюбливал.