Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Испытание любви - Линда Ховард 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Испытание любви - Линда Ховард

281
0
Читать книгу Испытание любви - Линда Ховард полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 72
Перейти на страницу:

– Вот и хорошо, что у вас не было детей! – воскликнула Бейли прежде, чем успела прикусить язык. – Прости… я имела в виду…

– Ты знаешь, что чувствуют дети, когда семья распадается, – закончил за нее Камерон.

– Да… именно это я и хотела сказать.

– Думаю, как раз поэтому ты не торопишься открывать свое сердце посторонним. Ты дорожишь стабильностью своей жизни. Ты не хочешь ошибиться, боишься разочарования. Ты хочешь сделать единственный выбор на всю оставшуюся жизнь, – говорил Камерон, и каждое его слово отзывалось внутри Бейли, словно церковный набат.

Он видел ее насквозь! В его руках оказалось мощнейшее оружие, которое он, не колеблясь, пустит против нее, если решится на завоевание. Сердце Бейли сжалось от страха.

И, словно в подтверждение этих опасений, Камерон издал удовлетворенный вздох, как хищник, утоливший мучительный голод.

– Теперь я знаю о тебе все, – сказал он.

Глава 27

– Мужчины, – раздраженно пробормотала Бейли, с трудом переставляя самодельные снегоступы. – И жить с ними невозможно, и пристрелить жалко.

– Я все слышал, – отозвался Камерон, обернувшись на нее. – Кстати, у тебя все равно нет оружия.

– Остается придушить во сне, – еще тише сказала Бейли, щурясь от сильного ветра.

– Это я тоже слышал.

– Скажите, какой острый слух! – раздраженно воскликнула Бейли. – Раз так, то знай: ты упертый, глупый осел! Если ты замерзнешь и не сможешь идти от усталости, есть шанс, что ты рухнешь без сил! И тогда – клянусь тебе – я не стану тебя подбирать и оказывать первую помощь!

– Даже ноги на груди греть не будешь?

– Отстань, идиот!

– Я тоже очень тебя люблю. – Он засмеялся, и Бейли захотелось нагнать его и пнуть под коленки.

Она очень редко злилась так сильно, теперь же просто кипела от ярости. Наверное, сказывалось ее особое отношение к спутнику. Отношение, нарушавшее привычное равновесие в душе.

Бейли мысленно и вслух ругала Камерона на все корки. Он принял глупое решение, которое она совершенно не разделяла. Возможно, стоило просто наплевать на это и позволить событиям идти своим чередом, но Камерон был ей небезразличен, поэтому она боялась, что ошибка дорого ему обойдется.

– Осел. Упертый осел, – бормотала Бейли себе под нос. Камерон тащил за собой повозку, на которую сложил все, что могло пригодиться в пути. А злилась Бейли потому, что пилот уложил на повозку даже батарею. Как ему удалось выкорчевать такую здоровенную штуку из покореженного тела самолета, осталось для нее загадкой. Камерон успел вымокнуть от пота, пока укладывал прибор на воз. Батарея весила, должно быть, килограмм сорок, и тащить ее за собой было проблематично. Воз утопал в снегу, прорывая глубокую траншею. По словам Камерона, в батарее по-прежнему был заряд и с ее помощью можно было снова развести костер.

Напрасно Бейли кричала, что груз слишком тяжел, чтобы тащить его с собой. Напрасно махала кулаками, убеждая, что они справятся и без костра. Камерон не уступал. Он сказал, что на той высоте, где кончаются снега, батарею можно будет бросить, а огонь добывать трением. Он бил себя в грудь, утверждая, что учился добывать пламя с помощью палочек в лагере бойскаутов.

– Значит, ты умеешь разводить огонь с помощью трения? – возмущалась Бейли. – Так, может, поищем ветки посуше, вместо того чтобы тащить с собой тяжеленную батарею? Ты ранен, у тебя швы на голове, сотрясение, а ты собрался тянуть за собой воз!

– Не такая уж она тяжеленная! Самое оно для крепкого мужика! И потом, я же не на себе ее волоку, она лежит на повозке.

В конечном итоге Камерон все-таки пристроил батарею на повозку, едва не надорвавшись под ее тяжестью. Самодельные сани, если их можно было так обозвать, сильно просели вниз. Поняв, что разубедить пилота не удастся, Бейли вцепилась в провода, за которые следовало тянуть повозку, и попыталась сдвинуть ее с места. Повозка медленно потащилась за ней, утопая в снегу.

– Эй, эй! – возмутился Камерон, выдирая провода из ее рук. – Если хочешь помочь, возьми рюкзак. – Он протянул Бейли небольшой чемодан, который теперь мог привязываться к спине ремнями безопасности.

Бейли пришлось сдаться. Но она пылала таким гневом, что готова была расстрелять Камерона снежками. Она бы и сделала это, если бы не опасалась попасть ему в голову. Приходилось тащиться сзади и скрежетать зубами в бессильной ярости.

Склон казался бесконечно длинным. Он обвивал гору, уходя в глубь хребта и вниз, и почти везде имел чуть наклонную форму. Если бы на путешественниках были лыжи, а не самодельные снегоступы, они рисковали бы соскользнуть вниз и сорваться с огромной высоты.

По пути Бейли и Камерону встречались островки деревьев, а порой склон казался совершенно гладким. Но эта гладкость была обманчивой – под снегом таились уступы, валуны и толстые ветки, мешавшие тащить повозку. Поэтому путешественникам часто приходилось петлять, обходя препятствия, и это сильно выматывало. Спустя три часа они продвинулись по склону едва ли на сотню метров, хотя прошагали, казалось, не меньше пары километров.

Снегоступы были неудобными и часто ныряли в снег, цепляясь за коряги. Вытаскивать ноги в этих случаях приходилось очень осторожно, чтобы не поломать конструкцию. Бейли высоко поднимала ноги, и от постоянного сгибания у нее заболели колени. Порой ей начинало казаться, что она марширует на торжественном параде, настолько нелепыми были ее шаги.

Вдруг снегоступ ушел слишком глубоко вниз, Бейли покачнулась, нелепо взмахнув руками, и упала вбок. При этом она как-то умудрилась подвернуть вторую ногу, и мышцу свело болью.

– Что случилось? – взволнованно спросил Камерон, бросая повозку и устремляясь к Бейли на помощь. – Ты в порядке?

– Кажется, потянула связки, – с досадой простонала она, морща лоб. – Помоги мне встать.

Камерон подхватил ее за талию и потянул вверх. Бейли попробовала опереться на пострадавшую ногу.

– Кажется, не смертельно, – вздохнула она. – Только щиколотка болит.

– Давай я повезу тебя на повозке? – предложил Камерон, с беспокойством глядя на нее.

Бейли уставилась на него, словно на его голове внезапно выросли эльфийские уши.

– Да ты рехнулся? – возмутилась она. – Мало тебе батареи? Еще и меня везти хочешь? Ты же не сможешь тащить меня всю дорогу!

Серые глаза Камерона сощурились.

– Смогу, если не будет иного выхода. Я обязан доставить тебя домой.

Бейли изумленно покачала головой.

– Сумасшедший… – шепнула она. – Зачем ты взваливаешь на себя такую ответственность? Ты не обязан заботиться обо мне! Самолет разбился не по твоей вине! Если кто и виноват в случившемся, то только я.

1 ... 54 55 56 ... 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Испытание любви - Линда Ховард"