Книга Невеста горца - Ханна Хауэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пейтон встал и обнял кузину за плечи.
— Ты молодец, — похвалил он ее.
— Хочешь погладить меня по головке? — спросила Джиллианна и услышала, как граф засмеялся.
— Лучше по попке. О, кажется, вот идет твой муж, — произнес Пейтон. — Он спустился с башни. Наверно, ему и в самом деле не терпелось выйти на свободу. Ты представишь меня ему?
— Конечно, но лучше при этом я буду стоять рядом с тобой, а не в твоих объятиях. — Коннор уже приветствовал свою семью, и Тони указал ему на Джиллианну. Радостное выражение на лице Коннора сменилось гневной гримасой. — Отпусти меня, Пейтон.
— Не говори глупости, ведь мы кузены. Что ему может не понравиться? — спросил Пейтон, поворачиваясь в сторону приближающегося Коннора.
Однако он не успел договорить, потому что Коннор схватил его за камзол и поднял вверх. К удивлению Джиллианны, Пейтон расхохотался. Она не понимала, что смешного в том, чтобы висеть в воздухе лицом к лицу с человеком, в глазах которого плескалась ярость. Впрочем, она позже разберется со странным чувством юмора своего кузена. А пока она схватила Коннора за свободную руку, которую тот занес, чтобы ударить Пейтона в красивое лицо.
— Что ты делаешь? — возмутилась она.
— А ты как думаешь? Хочу проучить этого красавчика. — Он снова отвел руку в сторону и едва не засмеялся, потому что Джиллианна заскользила по полу, но не отпустила его. — Жена, отпусти меня!
— Ты не можешь его ударить. Он мой кузен. И гость графа.
Коннор взглянул на усмехающегося графа, который кивнул в подтверждение слов Джиллианны.
— Что-то у тебя слишком много кузенов, — проворчал Коннор и оттолкнул Пейтона.
Фиона тут же бросилась к смеющемуся Пейтону, который никак не мог подняться на ноги.
— Коннор, это мой кузен, сэр Пейтон Мюррей, — объявила Джиллианна, когда Пейтон наконец поднялся. — Пейтон, это мой муж, сэр Коннор Макенрой, владелец Дейлкладача.
Мужчины сдержанно поклонились друг другу.
— Почему ты здесь? — спросил Коннор Пейтона. Он вдруг вспомнил, что дядя Нейл однажды ему рассказывал об этом молодом человеке.
— Граф послал королю сообщение о смерти сэра Нейла Макенроя и попросил, чтобы ответ привез кто-нибудь из Мюрреев. Ведь ты женат на женщине из нашего клана. Пока женат.
Видя, как опасно сузились глаза Коннора, Джиллианна быстро сказала:
— А теперь мы можем некоторое время провести вместе.
— Нет, теперь мы возвращаемся домой. — Коннор посмотрел на графа: — Я свободен?
— Да, — ответил тот. — Твоя жена привезла мне настоящую убийцу. Это та женщина, Мэг, которая обвинила тебя. Ее повесят. А две ее подруги будут сосланы, чтобы никогда больше не попадаться вам на глаза.
Джиллианна заметила, как граф изумленно приподнял бровь, когда Коннор в ответ лишь хмыкнул. Да, нужно что-то делать с манерами мужа. Однако граф вновь привлек ее внимание.
— И конечно, вся собственность сэра Нейла переходит к тебе как к наследнику, — заявил он. — Это небольшое поместье. Не помню, как оно называется…
— Клэчтром, — в один голос ответили Коннор и Дэрмот.
— Клэчтром? «Тяжелый камень»? — Джиллинна закатила глаза. — А я думала, что только Алд-Дабач заслуживает того, чтобы его переименовали.
— Чем тебе не нравится название Алд-Дабач? — спросил Коннор. — Если не ошибаюсь, это означает «старая мера земли».
— Скучное, очень скучное название. Я хотела придумать что-нибудь более романтичное, например, связанное с цветами. — Она засмеялась, когда увидела на лицах мужчин искреннее отвращение. — Ну зачем было называть поместье «Тяжелый камень»?
— Так назвали место, подходящее для строительства замка, — пожал плечами Коннор. — Если хочешь придумать новое название, посоветуйся с Дэрмотом. Клэчтром отойдет ему, а Энтони получит Алд-Дабач. — Коннор повернулся к графу: — Дермот пришлет вам все налоги, которые задолжал мой дядя. Сомневаюсь, что за эти годы он заплатил вам хоть один раз.
Судя по выражению лица графа, так и было.
— Значит, ты хочешь сделать Дэрмота владельцем Клэчтрома? — спросил граф, и Коннор кивнул в ответ. — Сколько лет двум другим твоим братьям?
— Энтони двадцать два, — ответил Коннор. — Ангусу двадцать. Одного из братьев я всегда оставляю дома. На этот раз очередь Эндрю. Ему восемнадцать.
— Дэрмот, Энтони и Ангус, подойдите ко мне. Вас уже посвятили в рыцари? — спросил граф.
— Нет, милорд, — ответил Дэрмот. — Коннор считал, что лучше нам получить титул от другого лэрда, а не от собственного брата. Сэр Роберт посвятил в рыцари Мосластого, когда тот помог ему прогнать воров из имения. Мы в то время были еще слишком юны.
— Но теперь вы уже взрослые.
— Да, но мы ни разу не участвовали в сражениях, милорд.
— Нет? Вместе с вашим братом вы боролись за выживание и процветание ваших земель. В течение долгих двенадцати лет вы поддерживали мир на земле, за которую я отвечаю. Этого более чем достаточно. Через три года пришлешь ко мне Эндрю, — приказал граф Коннору. — Или раньше, если ему захочется потренироваться не только в Дейлкладаче. Я посвящу его в рыцари.
Джиллианна стояла рядом с Фионой, пока троих братьев посвящали в рыцари. Они украдкой смахивали слезы. Когда церемония закончилась, Пейтон подошел к Джиллианне, поцеловал ее в щеку:
— Мы скоро увидимся.
— Когда? — спросила она.
Коннор направился в их сторону. Его вид не предвещал ничего хорошего.
— Послезавтра. Через две ночи. Дорогая, проведи их с толком.
— Если мы уедем сегодня, то я еще успею принять ванну. — Коннор схватил Джиллианну за руку и буквально выволок из зала.
Однако Джиллианна успела крикнуть слова благодарности графу, который уже не мог сдерживать смех. Пейтон сказал — две ночи. Две короткие ночи, в течение которых она должна добиться проявления чувств со стороны мужа и принять окончательное решение. Сегодня они просто будут радоваться тому, что ее муж на свободе. После напряжения последних дней и ранения у нее не было сил что-то планировать.
Особенно трудно было сосредоточиться, когда рука Коннора оказалась у нее под юбкой. Джиллианна ахнула и оглянулась: они ехали в нескольких ярдах позади остальных. Коннор закрыл ее своим плащом. Но когда его пальцы проскользнули в ее штанишки, она возмутилась:
— Коннор, нас могут увидеть!
— Нет, я об этом позаботился.
— Но нас могут услышать.
— Я заглушу твои крики поцелуем.
— Они догадаются, чем мы занимаемся.
— Они подумают, что я просто ухаживаю за своей женой.
— Так это ухаживание?
— Да. — Он потерся носом о ее ухо. — А теперь, — его палец оказался внутри ее, — поехали вперед.