Книга В дебрях Атласа - Эмилио Сальгари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Теперь ты хвалишь этого разбойника, — сказал граф, стараясь улыбнуться.
— Ну, нет. Я его назвал канальей — канальей он и останется на всю жизнь. Я только заметил, что до сих пор он не делал нам неприятностей.
— Не доверяйся бедуинам. Когда их меньше всего опасаются, тогда-то они и нападают на тебя, как настоящие хищники. Не правда ли, Хасси?
— Я не верю и в их прославляемое гостеприимство, — ответил мавр. — Будем надеяться, что проведем спокойно эту последнюю ночь в пустыне. Горы простирают к нам свои объятия.
Они поговорили еще немного, глядя на зажженные, по обыкновению, бедуинами костры, потом Хасси и граф вошли в палатку, а Ару последовал за тосканцем, неся оружие и старое одеяло, чтоб укрыться от дождя.
Однако последняя ночь, проводимая нашими беглецами в однообразной пустыне алжирской земли, не обещала быть спокойной. Гигантская цепь гор, отделяющая Алжир от Марокко и защищающая их от зноя близкой Сахары, часто покрывается туманами и порождает ужасные ураганы, чему она и обязана сохранением своих волшебных лесов.
Эта горная цепь охраняет все страны Северной Африки от самума, горячего ветра пустыни, в один час иссушающего самые цветущие растения.
Алжир своим благосостоянием обязан Атласу. Без этих гор он был бы необитаем, здесь не росло бы ни винограда, ни овощей.
Энрике и Ару только что обошли маленький лагерь, чтобы удостовериться, не перешел ли какой-нибудь бедуин русла реки, как упали первые капли дождя и зашумел ветер.
На Атласе в то же время гремел гром, сверкали молнии, и смерчи распространялись ветром во все стороны.
— Чудесная ночь для схватки, как ты думаешь? — сказал Энрике, обращаясь к Ару. — Ты уверен, что бедуины спят в своих палатках?
— Огни еще горят в русле реки, — ответил старик.
— Они могут гореть с тех пор, как их зажгли, — сказал Энрике. — Не знаю, действие ли это электричества в воздухе или чего другого, но и я неспокоен сегодня. Если б нам не был так необходим порох, я бросил бы еще одну бомбу, чтобы хорошенько припугнуть этих мерзавцев. Знаешь, что нам надо сделать, Ару?
— Скажи, господин.
— Пойти осмотреть лагерь бедуинов: мне хотелось бы удостовериться, спят ли они.
— Я готов следовать за тобой, господин, — ответил Ару.
— Но прежде пройдем еще раз вокруг нашего лагеря.
— В этом нет нужды, господин. Если бы кто-нибудь приблизился, лошади непременно бы заржали, а они молчат.
— Верю тебе. Закрой хорошенько ружье, и посмотрим, что поделывают эти рыцари пустыни.
Быстро оглянувшись кругом, они приблизились к крутому берегу реки и шли по нему в молчании.
Продолжал моросить дождь, а на Атласе мрачно грохотал гром при беспрестанных вспышках молний. В горных лесах ветер гудел так сильно, что достигал слуха Энрике.
Вокруг маленького лагеря царила темнота. Только в русле реки блестели еще огни бедуинов, хотя было уже очень поздно.
Тихо крадучись, останавливаясь, чтобы прислушаться, двое людей скоро достигли аванпостов лагеря, состоявшего из полдюжины просторных палаток.
— Как будто спят, — прошептал Энрике, который прилег на землю и полз по краю берега — Что скажешь, Ару?
— Верблюды на месте, — ответил негр.
— Хотелось бы знать, в палатках ли люди?
— Не советую тебе идти дальше Бедуины также держат часовых, недолго и выстрелить.
— Вернемся, — сказал Энрике.
Он хотел встать, но услышал под собой звук скатившегося камня.
— Слышал? — спросил он Ару.
— Да, господин.
— Как будто кто-то лезет сюда к нам. Не шевелись и заряжай ружье, только как можно тише
Он снова прилег и высунул голову, внимательно вглядываясь в русло.
Хотя было темно и отблеск догоравших костров не доходил до места, где лежал Энрике, ему показалось, что он различает две человеческие фигуры, занятые таинственным делом.
Через несколько минут он услышал разговор:
— Достаточна длина?
— Да, доходит до глубины.
— Хорошо ты укрепил ее?
— Прикрепил к выступу скалы, крепкому как железо.
— Так, стало быть, восхождение обеспечено.
— Надеюсь
— Аль-Мадар и так слишком долго ждал.
— Он все делает вовремя.
— Пойдем подадим знак, чтобы вставали.
Энрике и Ару услышали, как скатилось еще несколько камешков, потом все замолкло.
— Понял ты что-нибудь? — спросил первый негра.
— Ничего, господин.
— Это были бедуины?
— Конечно. Их выговор отличается от нашего.
— Что хотел сказать этот человек своим вопросом: хватит ли длины?
— Не могу тебе сказать, но я понял нечто другое.
— Что?
— Что бедуины хотят в эту ночь совершить что-то против нас.
— Тогда надо сниматься и бежать. Выдержат ли только верблюды?
— На золото не поддадутся, надеюсь.
— Пойдем, Ару.
Он в последний раз нагнулся над рекой; потом, не заметив никакой тени, не услышав никакого звука, солдат повернулся к лагерю.
Ураган бушевал на Атласе, и туман спускался, усиливая темноту. Только время от времени свет молнии прорезывал мрак ночи.
— Приготовь верблюдов и лошадей! — сказал дрогнувшим голосом старому негру Энрике. — Не теряй ни минуты.
Он вошел в палатку и разбудил всех.
— Скорее, на ноги! Бедуины собираются напасть на нас.
В одну минуту граф, Хасси и Афза вскочили со своих ковров и схватились за оружие.
— Они близко? — спросил граф.
— Может быть, мы успеем бежать от них, — ответил Энрике.
— Как ты узнал, что они хотят напасть на нас?
— Я услышал разговор на краю берега. Эти канальи решились убить или обокрасть нас.
— Они, вероятно, ограничатся тем, что уведут животных и заставят нас вновь заплатить за них, — сказал Хасси аль-Биак.
— Не будем терять времени, — сказал граф, — если встретим этих каналий на нашей дороге, сбросим их вниз. Дайте лошадей мне и Энрике, они удобнее для нас при нападении.
Они сложили палатку, которая могла пригодиться им в лесах Атласа, потом Хасси влез на верблюда, несшего все его сокровища, которые он ни в каком случае не хотел потерять, так как это было приданое его дочери, Афза села на другого верблюда, а марабут с Ару — на третьего.