Книга Павлинья гордость - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все меняется – так говорят.
Мне внезапно захотелось сказать мужу, что нам пора отбросить пустые споры и чаще бывать вместе. Он обязан рассказать мне о своих отношениях с Изой и о том, насколько далеко они зашли. Я надеялась, что настало время наладить семейную жизнь, и при малейшем внимании с его стороны выложила бы все, что держала на душе.
– Говорят, что леди имеет право на выбор партнера. Мне хотелось бы играть в паре с вами, – поддавшись чувствам, выпалила я, мечтая быть рядом с Джоссом, ходить с ним за руку по дому, искать сокровища, а точнее – счастье, которое мы должны обрести вместе.
На несколько мгновений наступила тишина. Я сделала первый шаг и поймала его заинтересованный взгляд на себе. Сердце учащенно забилось.
А потом Джосс произнес:
– Дорогая, не стоит выбирать меня. А вдруг мы отыщем сокровища? Тогда все скажут, что Мэддены сговорились.
Мне показалось, что я получила пощечину. Видимо, муж уже договорился с Изой.
– Пора идти к гостям, – сказал Джосс.
Мы принимали их в холле, стоя рядом.
Люди пожимали мне руку и поздравляли с удачным браком. Шумные, дружелюбные, они приехали сюда веселиться. Их ожидало представление, придуманное неутомимым Беном Хенникером.
Призом служили ценные опалы, найденные в Фэнси Тауне, обработанные и прошедшие оценку экспертов.
– Дело не в камнях, – поделилась со мной одна из жен. – Интересно играть. Каждый хочет быть первым.
Одна из женщин, приятная блондинка, радостно сообщила, что вовремя разрешилась ребенком и теперь может принять участие в «Охоте за сокровищами».
– Говорят, что здешние опалы приносят счастье, – продолжила она. – Значит, выигравшего ожидает удача.
Фуршет прошел прекрасно, а потом началась игра.
– Дамы выбирают кавалеров, – объявил Джосс.
Я, конечно, позеленела от злости, увидев Изу рука об руку с Джоссом. Она прекрасно выглядела в желтоватом шелковом платье с бесчисленными оборками и кружевами. Волосы украшала тиара из топазов, бросавших странный отблеск на кошачьи глаза. Настоящая тигрица из джунглей.
– Я забираю твоего мужа, – игриво объявила Иза. – Надеюсь, ты не против?
– Главное, что он не против, – мрачно ответила я.
Джосс хитровато наблюдал за мной. Рядом стоял пребывающий в счастливом неведении Эзра.
– Он не возражал, – ухмыльнулась Иза.
– Тогда я забираю твоего.
Генеральный менеджер не помнил себя от счастья.
– Как здорово! Я и предположить не мог, что прекрасная хозяйка станет моей спутницей.
– Надеюсь, вы хороший охотник, – сказала я.
– Сделаю все, чтобы выиграть, Джессика.
– Будем стараться вместе.
Обернувшись, я услышала смех Изы и увидела ее цепкие белые пальцы на руке Джосса.
Миссис Лод раздала первые подсказки. Джимсон, сопровождавший мать, видимо, надеялся стать моим компаньоном в игре. Лилия выглядела почти счастливой рядом с Джереми Диксоном.
Англичане знакомы с подобными развлечениями, но мне они были неизвестны. В Дауэре никогда не устраивались приемы и праздники, хотя в Оуклэнде ими увлекались. Игрокам давали первый ключ к разгадке, что должно было привести к другой загадке, записанной на клочке бумаги. Собрав все воедино, человек оказывался победителем.
Первая подсказка оказалась очень простой, в ней было написано:
«Найдите место, куда вы заходили по прибытии в гости, и отыщите вещь, наполненную водой».
Имелись в виду прихожая и огромная ваза, стоявшая у стены. Там находился второй ключ, необходимый для поиска сокровищ.
Итак, началась настоящая охота.
Из гостиной мы отправились наверх, и мне внезапно пришло в голову, что во время таких развлечений в доме полно чужих, и кто-то из них мог набрести на Зеленый Огонь. Какая ирония, если его украли во время «Охоты за сокровищами»! Вспомнились слова белокурой женщины о том, что опалы, выигранные сегодня, обязательно принесут счастье.
– Как у вас отношения с Уэттлом? – спросил Эзра.
– Отличные.
– Думаю, конь счастлив. Он особенный, Джессика.
– Понимаю.
– Очень умный.
– И до сих пор не забыл вас.
– Лошади – очень преданные существа, чего не скажешь о людях.
Я внимательно посмотрела на партнера, раздумывая, не подразумевает ли он Изу.
– Вы умеете обращаться с животными и даже с павлинами, хотя эти птицы думают только о себе.
– Родился таким, – рассмеялся Эзра. – Но зато я некрасивый. Не понимаю, почему Иза вышла за меня замуж. Когда я впервые приехал в Австралию, то надеялся найти много золота.
– Думаю, вы хорошо устроились.
– Я знаю свою работу и люблю опалы.
– Тогда вам повезло. Люди редко находят удовлетворение в труде. Куда мы идем?
– В галерею, там обязательно что-нибудь будет.
– Наверное, и другие так думают.
Мы открыли дверь, но в комнате никого не оказалось. Горели шесть свечей, и я с тоской вспомнила об. Оуклэнд Холле. Взгляд остановился на клавесине.
– Здесь, наверное, водятся привидения, – сказал Эзра. – Хотя дом не старый. Почему так странно развешаны шторы?
– Тут все, как в Оуклэнде. Под шторами нет деревянных панелей.
– Вы играете на клавесине, Джессика?
– Немного, в детстве брала уроки. Тетушка Мириам учила меня. Но успехов я не делала.
– Сыграйте что-нибудь.
Я села и заиграла вальс Шопена.
– Здесь что, призраки? – послышался голос Джосса, и они с Изой вошли в галерею.
– Оказывается, привидение – это Джессика, – продолжил муж.
– Почему вы меня за него приняли?
– Я в них не верю. Но сентиментальный Бен говорил, что слышал иногда звуки, как когда-то в Оуклэнде. Иногда у него бывали странные для практичного человека фантазии.
– Бен был способен воспринимать все, – заметил Эзра.
– Да, – сказал Джосс. – Он верил во все доказанное. Взял и построил галерею, как в Оуклэнде, а потом еще поставил здесь клавесин в надежде, что из Англии явится призрак умершей.
– Как у вас продвигаются дела с моим мужем? – насмешливо спросила Иза.
– Относительно хорошо. Мы уже решили три задачи. А как у вас с моим?
– Значительно лучше, – ответила она. – Пошли, Джосс, я хочу получить этот опал.
– Он не подойдет для твоей коллекции.
– Тогда я попрошу тебя поменять камень на тот, что подойдет.