Книга Спасенная виконтом - Энн Херрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пусто! – раздраженно воскликнул Джек, вломившись в фермерский домик и обнаружив, что их жертве удалось ускользнуть. – Я надеялся застать чудовище в его логове.
– Он, должно быть, покинул это место сразу после побега мисс Стивенс, – предположил Джеб, дотрагиваясь до почерневшей кухонной плиты. – Холодная и на столе остатки еды.
– Пойду посмотрю наверху, – сказал Джек, все больше распаляясь оттого, что противник его перехитрил. Он сделал ставку на то, что Паттерсон сочтет его слишком больным и слабым, чтобы заявиться сюда.
Поднявшись на второй этаж, он стал заглядывать во все комнаты. Три из них оказались жилыми: постели стояли незастеленными, по полу разбросана одежда. Их обитатели определенно неожиданно проснулись среди ночи, вероятно разбуженные ржанием вырвавшихся на свободу лошадей. Обнаружив, что девушке, с которой они так плохо обращались, удалось бежать, они и сами в панике бежали, бросив большую часть вещей.
– Джек?
Он повернулся на оклик Джеба.
– Они оставили вам записку. Я прочел ее. Великий боже, этот человек обвел нас вокруг пальца! Прочтите сами. Я немедленно пошлю людей вперед.
– Какого черта?.. – Схватив клочок бумаги, Джек поспешно пробежал его глазами. Яростно выругавшись, он скомкал записку и бросил ее на пол. – Клянусь, я лично сверну этому дьяволу шею!
Джеб поднял смятую записку и спрятал ее в карман, она должна была послужить в качестве улики.
«К тому времени, как вернетесь домой, девчонки там уже не будет, и вы никогда ее больше не увидите, если не заплатите пятьдесят тысяч фунтов, как я просил».
– А он чертовски уверен в себе. Не понимаю, как он намерен добраться до мисс Стивенс, когда в поместье полно вооруженных людей? Увидев подозрительного человека, они схватят его, и если он станет сопротивляться…
– У людей приказ стрелять в любого, кто их ослушается, – простонал Джек. – А что, если явится джентльмен, притворяющийся моим другом? Он настолько отчаян, что может на это решиться.
Кивнув, Джеб сказал:
– Боюсь, что так, сэр. Но ведь ему не удастся беспрепятственно попасть в ее комнату.
– Нужно немедленно возвращаться, – сказал Джек, бегом направляясь к своей лошади, удерживаемой под уздцы грумом. – Нам нужно попасть домой кратчайшим путем, Хиллсборо. Вам окрестности хорошо известны, так что показывайте дорогу, да поживее.
Вскочив в седло, Джек нахмурился. Этот ночной кошмар когда-нибудь закончится? Он надеялся загнать Паттерсона в угол и либо избить его до смерти, либо всадить в него пулю. Но этот дьявол оказался умен и предвидел, что Джек захочет отомстить. Оставалось лишь молиться, чтобы Шарлотта не выходила из дому, потому что туда-то уж слуги постороннего не пропустят…
– Это было очаровательно, дорогая. Мне нравятся наши совместные прогулки, поэтому я буду скучать по вам, когда Джек увезет вас в свое поместье.
– Не сомневаюсь, что мы будем много времени проводить здесь с вами, сэр, – с нежностью глядя на него, ответила Шарлотта. – Мой дедушка скончался, когда я была совсем маленькой, поэтому мне не представилось случая узнать его. Могу ли я называть вас дедушкой?
– Буду польщен, – посмеиваясь, ответил маркиз, когда они вступили в прохладный холл. – А теперь прошу извинить меня, дорогая, мне нужно переговорить кое о чем с Эвансом. Отправляйтесь в гостиную, и миссис Мур принесет вам туда чаю. Я скоро к вам присоединюсь.
– Хорошо, дедушка, – ответила Шарлотта, целуя его в щеку. – Я, пожалуй, прежде поднимусь наверх помыть руки.
Распрощавшись с маркизом, Шарлотта легко взбежала по ступеням в свою комнату. Негромко напевая одну из своих любимых песенок, она открыла дверь и прошла в спальню, сбрасывая на ходу шаль. Заслышав звук открываемой двери гардеробной, она, не поворачиваясь, сказала:
– Сегодня я не буду переодеваться к чаю, Бетти.
Не получив ответа, Шарлотта поспешно повернулась, но вместо горничной увидела перед собой мужчину, которого не смогла бы забыть, даже если бы очень захотела. Он замаскировался, надев ливрею лакея и черный парик, так что ему снова удалось пробраться через стражу незамеченным. Поистине Паттерсон являлся мастером обмана.
– В прошлый раз вы от меня сбежали, – произнес он, – но больше это не повторится, мисс Стивенс. – Он направил на нее дуло пистолета. – Если начнете кричать, я застрелю любого, кто прибежит вам на помощь. Вы должны оставаться в живых до тех пор, пока я не получу свои деньги, но мне дела нет, если кто-то еще пострадает.
– С чего вы решили, что капитан Делси вам заплатит? Зачем бы ему это делать?
– Потому что вы ему нужны, – прорычал Паттерсон. – Либо я получу свои деньги, либо убью вас.
– Вы убили отца Джека, – ответила Шарлотта, изо всех сил стараясь подавить панику. – Вас повесят, мистер Паттерсон. Это случится, даже если я до этого не доживу.
Он сделал несколько шагов ей навстречу и взмахнул пистолетом, побуждая двигаться к двери, но она отказывалась повиноваться, упрямо стоя на своем месте. В действительности она просто не знала, как лучше поступить. Позови она на помощь, кто-нибудь прибежит, и тогда этот отчаявшийся дьявол убьет ни в чем не повинного человека. Нужно сохранять спокойствие и заставить его поверить, что она до смерти напугана. Однажды она уже от него сбежала, значит, сумеет и еще раз.
Шарлотта решила делать то, что он говорит. Она отступила на три шага к двери и замерла на месте, когда та неожиданно открылась.
– Нет, не входите, – вскричала она, видя появившуюся на пороге мать. – Матушка, – в отчаянии воскликнула она, – прошу, уходите, пока можете!
– Это еще что такое, Шарлотта? Довольно странно, что ты не позволяешь мне войти… – Она замолчала, увидев нацеленное на нее дуло пистолета, но лишь на мгновение. Даже вооруженному человеку не под силу остановить разгневанную мать. – Что это вы делаете в спальне моей дочери, сэр? Как вы посмели сюда войти? Я этого не потерплю и требую, чтобы вы немедленно ушли.
– Матушка, это тот самый человек, который меня похитил, – попыталась предупредить Шарлотта, но леди Стивенс была слишком возмущена, чтобы слушать. Прочтя в глазах Паттерсона выражение шока оттого, что к нему обращаются подобным образом, Шарлотта стала отчаянно искать, чем бы его отвлечь. На туалетном столике лежал серебряный перочинный нож. Чтобы взять его, нужно было всего лишь протянуть руку. Главное, чтобы Паттерсон ничего не заметил.
– Мне дела нет до того, кто он такой, – с видом оскорбленной добродетели объявила леди Стивенс. – Я не потерплю незнакомых мужчин в покоях моей дочери. Стыдитесь, сэр.
Она порывисто бросилась вперед, и Паттерсон замешкался, не зная, что предпринять. У него сделался очень комичный вид. Похоже, что прививаемые годами светские манеры заставили его колебаться. Он понимал, что благородная леди вроде леди Стивенс, да еще и пребывающая в ярости, может обескуражить даже самого сильного мужчину. Пока он стоял в нерешительности, Шарлотта схватила перочинный нож и, метнувшись вперед, вонзила его ему в руку. Паттерсон вскрикнул и выронил пистолет. Леди Стивенс бросилась поднимать оружие, демонстрируя чудеса быстроты и проворства. Трясущейся рукой она нацелила пистолет на Паттерсона. Тот прорычал что-то и бросился на нее. Шарлотта стала громко звать на помощь, зная, что, какой бы сильной ни была ее мама, Паттерсона ей не одолеть. Шарлотта снова подскочила к обидчику, намереваясь нанести ему еще один удар ножом, на этот раз в спину, но тут раздался оглушительно громкий пистолетный выстрел.