Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Непокорная тигрица - Джейд Ли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Непокорная тигрица - Джейд Ли

223
0
Читать книгу Непокорная тигрица - Джейд Ли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 91
Перейти на страницу:

Чжи-Ган схватил Анну за руку и потащил к двери. Он не причинил ей боли, хотя держал ее достаточно крепко, и ей ничего не оставалось, как последовать за ним. По правде говоря, Анне было совершенно все равно, так как только рядом с ним она чувствовала себя в полной безопасности.

— Ты спрячешься за ширмой на женской половине… — сказал Чжи-Ган и остановился. — Кто из жен может нам помочь?

— Первая жена самая сильная, но вторая жена самая хитрая и умная. Рядом с тобой должна быть именно вторая жена.

Он покачал головой.

— Я хочу, чтобы рядом со мной была ты, но ты белая, и тебе будет трудно во всем этом разобраться.

Она ничего не ответила ему, но вдруг почувствовала необыкновенную легкость во всем теле и ускорила шаг, чтобы не отстать от него.

— Ты будешь вместе со второй женой наблюдать за происходящим из-за ширмы, — продолжил Чжи-Ган. — Как ты думаешь, она способна на предательство? — спросил он, нахмурившись.

— Этого не случится, если тебе удастся подкупить ее.

Он недовольно поморщился.

— Я лучше промолчу. Ты должна сделать так, чтобы вторая жена стала нашей союзницей.

Анна кивнула, обдумывая, как это можно сделать.

— А остальные?

— Цзин-Ли прикажет им сидеть в женской комнате. Я выделю одного человека, который в случае необходимости будет их защищать. Они должны вести себя тихо и ни при каких обстоятельствах не поддаваться панике.

Вздохнув, Анна замедлила шаг.

— Я поговорю с ними. Они меня лучше поймут, если я расскажу им о том, что происходит на самом деле.

Чжи-Ган замер на месте и, пристально посмотрев на нее, больно сжал ей руку. Анна понимала, что в одно мгновение все может измениться.

— И что же здесь сейчас происходит, Анна? — спросил Чжи-Ган. Его голос звучал довольно ровно, однако это спокойствие было обманчивым. Она ясно видела, что он снова разозлился и готов взорваться в любую секунду.

— Я не знаю, — честно призналась она. — Я действительно не знаю! Может, это простая случайность. Если губернатор действительно крал деньги у своего поставщика, то весь этот спектакль устроили только для того, чтобы напугать его, чтобы, так сказать, ему впредь неповадно было. — Она глубоко вздохнула и добавила: — А может, все это из-за меня…

— Из-за тебя?

Она кивнула.

— Люди Сэмюеля ищут меня. И если им удастся найти меня здесь… — Анна содрогнулась от ужаса, представив, какое наказание, возможно, ожидает ее.

Чжи-Ган неотрывно смотрел на нее. За стеклами очков его глаза казались непроницаемо черными. Потом он медленно притянул ее к себе и крепко обнял.

— Я тебя никому не отдам, — твердо произнес он. — Мне все равно, кто эти люди и что здесь должно случиться. Ты мне еще нужна.

Как это ни странно, но Анну не испугали слова палача, не испугал и мрак, царивший в его душе. Сейчас она даже не думала о побеге, как не думала и об опиуме. Все ее мысли были обращены к Чжи-Гану, и она несказанно удивилась, когда увидела улыбку на его лице.

— Ты тоже нужен мне, — торжественно, словно клятву, произнесла она. — Только не отдавай меня.

Он смертельно побледнел, и его взгляд стал каким-то рассеянным. Она поняла, что сейчас он вспомнил о ком-то другом. Может, о своей сестре? Однако у нее не было времени задуматься над этим, потому что Чжи-Ган быстро прижался губами к ее губам, а затем повторил:

— Я тебя никому не отдам.

— Ах, как романтично! — крикнул появившийся из-за угла Цзин-Ли. — Но вот что я вам скажу — нас четверо против целой армии.

— Значит, солдаты — настоящие? — спросил Чжи-Ган, быстро повернувшись к своему другу.

Цзин-Ли кивнул.

— И они совершенно не прячутся. Я думаю, что они хотят, чтобы мы их заметили.

— Выходит, что они местные. Скорее всего, не обученные военному делу крестьянские мальчишки, — сказал Чжи-Ган, отпуская руку Анны. — Позаботься о женщинах и заставь вторую жену спрятаться за ширмой. Первая жена…

— Она уже впустила их, — перебил его Цзин-Ли.

Анна не стала задерживаться и со всех ног побежала в женскую комнату. Войдя туда, она недовольно поморщилась и про себя пересчитала присутствующих. Все жены, кроме первой, были на месте. Они сидели, прижавшись друг к другу, и держали на коленях детей. В отличие от прошлой ночи, теперь они плакали неподдельными слезами. Их обуревали горе и страх.

— Где ваши слуги-мужчины? — спросила Анна, повернувшись ко второй жене. Она единственная не плакала и не успокаивала плачущих детей. На ее лице застыло какое-то отсутствующее выражение, как будто ей было и горько, и досадно одновременно.

— Сбежали, — презрительно усмехнувшись, ответила женщина. — Когда ваш муж убил нашего мужа, они убежали, опасаясь за свою жизнь.

— Трусы! — воскликнула Анна и плюнула. — Что ж, возможно, без них нам будет только лучше. Они все равно не умеют сражаться.

Вторая жена удивленно посмотрела на нее.

— Именно это я и хотела сказать. Но теперь мы совсем беззащитные.

— Вы не беззащитные! — сердито закричала Анна и сама удивилась тому, откуда в ней взялась эта злость. — Мой муж и его люди спасут нас, — добавила она. Жены и дети заметно притихли, и теперь она могла говорить. Анна гордо вскинула голову, стараясь казаться смелой и уверенной. — Но мы и сами способны защитить себя.

Вторая жена громко выругалась и сплюнула.

— Что мы можем сделать? — Она показала на свою искалеченную ногу, а потом обвела рукой комнату. — Мы — хромые, беременные, с детьми на руках. Мы обречены!

Анна глубоко вздохнула, молясь про себя о том, чтобы Чжи-Ган оказался прав относительно детей. Она повернулась и внимательно посмотрела на притихшую ребятню.

— Вы можете спрятаться где-нибудь и сидеть там тихо-тихо?

Самый старший мальчик — ему было лет девять — вышел вперед.

— Я — глава семьи. Я не позволю, чтобы моя мама…

— Ты же не станешь подвергать опасности свою маму, сестер и братьев? — ласковым голосом спросила Анна. — Они слушаются тебя?

— Конечно! Я же старший! — ответил он, раздув от гордости щеки.

— Только не лги мне, мальчик. От твоего ответа зависят наши жизни. Не повторяй ошибок своего отца, которого погубила собственная глупость.

Для ребенка, который недавно потерял отца, слушать такие слова было невероятно обидно. Но мальчишка, похоже, был довольно смышленым и прекрасно знал, каким был его отец на самом деле.

— Мой отец…

Она не поняла, о чем сказал мальчуган, но по выражению его лица догадалась, как он относится к губернатору Баю. Ее догадка подтвердилась, когда он выпрямил спину и, показав рукой на вторую жену, объяснил:

1 ... 54 55 56 ... 91
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Непокорная тигрица - Джейд Ли"