Книга Врата - Фрэнсис Пол Вилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С мотором на время покончено, — объявил Карл. Взялись за весла, потом протока слишком обмелела даже для гребли.
— Что теперь будем делать?
— Потащим, пока глубже не станет.
Хорошо тебе говорить в сапогах, мысленно заметил Джек.
Сама по себе буксировка особой проблемы не представляла — до глубокой воды ярдов тридцать, — но мысль об аллигаторе, который в любую секунду может выскочить из зарослей, заставляла ускорить шаг. В конце концов Джек буквально тащил за собой садовника.
— Жалко, здесь «Выживание»[40]никогда не снимают, — посетовал Карл. — «Выживание в Эверглейдс»... Меня никогда бы не взяли, но я точно выиграл бы миллион.
Очередное реалити-шоу. Парень действительно любитель телевидения.
Джек оглянулся через плечо:
— Если бы выиграл, что первым делом сделал бы?
— Новый телевизор купил, — ухмыльнулся Карл. — Большой, в шестьдесят дюймов. И такой электрический стульчик, который массирует спину, пока ты сидишь. Машину бы починил...
— Не хочешь отправиться в путешествие?
— Зачем? Я уже побывал во всем мире с «Выживанием», «Вокруг света», «Дискавери» и прочим.
— Самому поехать — совсем другое дело.
Слушай меня, советчика, никогда не выезжавшего из Нью-Йорка.
— Для меня — то же самое, — возразил Карл. — Ох, еще денег бы дал миссис Хансен. Ей сейчас нелегко. Может лишиться трейлера.
— Хорошая мысль.
— Да просто по-соседски, — пожал он плечами.
Вернувшись на воду, снова слушая стрекот мотора, Джек смотрел, как крупные растения постепенно теснят с берегов меч-траву, папоротники и деревья отвоевывают себе место. Промелькнуло фруктовое дерево.
— Это что?
— Анона. Болотная яблоня. Даже не думай пробовать, если ты не большой любитель керосина.
Дальше Карл указывал на ивы, непохожие на ивы, на дубы, непохожие на дубы, на деревья с экзотическими названиями вроде кокосовой сливы и бразильского перца.
Джек ткнул пальцем в маячившие впереди высокие тощие сосны, смахивающие на кедры с обвисшей хвоей.
— А это что такое?
Карл взглянул на него с таким выражением, будто он спрашивал, где встает солнце, на востоке или на западе.
— Кипарисы.
— Похожи на сосны.
— Пожалуй. Только зимой хвою сбрасывают, в отличие от сосен.
Пошли дубы с покрасневшей и пожелтевшей осенней листвой, видимо из-за засухи.
Ближе подплыв к кипарисам, Джек заметил длинные серо-коричневые бороды мха, обвивавшиеся вокруг ветвей, шевелясь на ветру.
Разглядывая другие деревья, узнал сосну Нельсона, королевские пальмы с отличительным гладким зеленым рукавом на верхнем конце ствола, кокосовые и банановые пальмы по плодам. Остальное осталось загадкой.
Карл указал на пару стрекоз; одна из них оседлала другую.
— Смотри, маленьких стрекозок делают.
— Причем на людях, — добавил Джек. — Стыда у них нет.
— Эй, ты их не обижай, — засмеялся садовник. — Стрекозы поедают тонны крошек москитов.
— Да? — Джек приветственно взмахнул кулаком. — Делайте свое дело, ребята!
Карл заглушил мотор.
— В чем дело? Снова мель?
— Нет. Просто мы уже близко. Видишь прямо впереди большой лесистый пригорок?
Джек видел холмик, заросший деревьями всевозможных размеров и видов, почти совсем закрывшими с запада горизонт.
— Там лагуна. Теперь надо двигаться тихо.
— А я думал, там нет никого.
— Как знать. Иногда кто-то болеет, не может ехать в город.
Джек вытащил из кобуры «глок», передернул затвор, послав пулю в патронник, и сунул обратно.
Погребли вперед, туда, где протока ныряла в густой зеленый туннель из листвы. Карл шептал про ветвистые бамии, надземные растения, орхидеи, папоротники, баньяновые деревья с висевшими в воздухе перепутанными корнями, кофейные деревья, лозы, вьющиеся вокруг стволов, всевозможные разновидности пальм.
— Похоже на тропический лес, — шепнул Джек.
— Угу, — кивнул Карл. — Даже сейчас, когда нет дождя. Тут больше влаги — солнце не пробивается.
Пройдя еще несколько извилин протоки, Джек стал подмечать легкие отклонения от нормы, особенно заметные в королевских пальмах. Все до сих пор виденные стояли на идеально прямых стволах, а у этих стволы искривлялись под необычными углами.
Что это — первый признак мутаций в узловой точке, упомянутой Аней?
Карл оглянулся, приложил к губам палец, кивнул, махнул рукой.
Ясно: почти дошли... за следующим поворотом.
За поворотом правый берег ушел назад, открылось обширное озеро шириной футов полтораста — двести. Поверхность воды гладкая, тихая, чего никак не скажешь об окружающей растительности.
Ивы, дубы, кипарисы и пальмы искривлялись в причудливых неестественных формах, словно застыли на полушаге в каком-то эпилептическом балете. В одном месте деревья как бы шарахались назад от берега.
Здесь и должна быть узловая точка, где пару раз в год понемножку просачивается Иное. Аня не преувеличила насчет мутаций. Похоже, у создателя этих деревьев большое количество пи-си-пи[41]в крови.
Для полноты картины не хватает лишь вынырнувшей головы чудовища из «Голубой лагуны».
Большая лодка типа плоскодонки с надписью «Плавучий Бык» на корме тихо покачивалась у дальнего берега. Неуклюжую громоздкую надстройку срубил явно неопытный плотник. Справа от нее стояла другая плоскодонка поменьше под названием «Плавучий Конь». Должно быть, плавучие дома.
Выплывая на середину лагуны, Джек высматривал на берегах членов клана. Как и ожидалось, кругом было пусто.
Кажется пусто. Хотя почему-то не чувствуется.
— Странно, — шепнул Карл, указывая на каноэ, вытащенные на дальний берег. — Все лодки тут. Если они отправились в город...
— Так-так-так, — проворчал позади справа голос. — Смотрите-ка, кто к нам пожаловал.
Джек вздрогнул, быстро оглянулся на пятерых мужчин, стоявших на палубе «Плавучего Коня». Пока он их разглядывал, из надстройки вышла Семели с белоснежными волосами и улыбнулась ему.
— Привет, Джек, — сказала она.