Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Свадьба на Рождество - Валери Кинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Свадьба на Рождество - Валери Кинг

212
0
Читать книгу Свадьба на Рождество - Валери Кинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 67
Перейти на страницу:

— Очень жаль…

Сцена внизу, где мистер Белпер тем временем взял Гонорию под руку и они начали прогуливаться вместе, сразу утратила для Беатрисы всякий интерес. Снова повернувшись к Мэри, она спросила:

— С чего это Хью так разозлился на бедную Амабел? Я слышала, как он кричал на нее в кабинете. Мэри, я еще не видела, чтобы он так сердился на кого-нибудь, никогда не видела!

— Да, я знаю, — Мэри обняла девочку за плечи. — Но, видишь ли, Амабел очень огорчила его, и должно пройти время, чтобы он успокоился.

— Значит, он просто расстроен? Но почему он тогда кричит?

Мэри усмехнулась.

— Уж очень ты шустрая! Люди часто кричат, когда расстроены, так им становится легче.

— А что она сделала? — не отставала Беатриса.

Мэри поняла, что разговор зашел слишком далеко.

— Об этом тебе лучше спросить Амабел или Хью.

Беатриса, однако, не собиралась на этом успокаиваться. Как истинная Лейтон, она твердо решила добиться своего и, наверное, выпытала бы у Мэри ответ, но в этот момент дверь распахнулась, и на пороге показался Хью. Вид у него был мрачнее тучи.

Беатриса взглянула на него, потом на Мэри.

— Ой-ой! — прошептала она. — Ты тоже что-нибудь натворила?

— Боюсь, что да, — ответила тоже шепотом Мэри. — Во всяком случае, похоже, что он и на меня разозлился.

— Принести «Таймс»? — лукаво спросила Беатриса. — По-моему, он так и не избавился от своей дурной привычки!

— Довольно, Беатриса! — прикрикнул Хью.

— Оставь нас ненадолго, ладно? — Мэри еще раз обняла девочку. — Пойди лучше поищи Амабел, у нее есть для тебя сюрприз.

— Сюрприз?

Не успела Беатриса добежать до двери, как за спиной Хью появилась Амабел.

— Доброе утро, Би, — улыбнулась она.

— Белла! — Беатриса вскрикнула и на мгновение застыла на месте, а потом бросилась к сестре. — Ты можешь ходить?! Это же чудо! Неужели с тобой произошло настоящее чудо? Я слышала о таком только в проповедях мистера Белпера!

— Ну это не совсем чудо. Пойдем со мной вниз, я тебе все расскажу.

— Уж конечно, не все, я надеюсь! — резко заметил Хью.

Амабел бросила на него холодный взгляд.

— Я расскажу ей все, что сочту нужным.

Мэри неприятно поразила вызывающая манера Амабел, и ее не удивило, что Хью сердито покраснел. Он, вероятно, высказал бы свое возмущение вслух, но вмешалась Беатриса:

— Белла, ты знаешь, у нас теперь будет много неприятностей — так сказал Сиддонс. Это все потому, что рождественское полено погасло. Ты слышала, что оно погасло?

— Разве? — Амабел, казалось, совершенно забыла о Хью. — Тогда нам следует этим немедленно заняться.

Взяв за руку Беатрису, Амабел вышла, захлопнув за собой дверь.

Мэри стояла у окна, удивляясь собственному спокойствию. Наверное, невинные шутки Беатрисы помогли ей отвлечься от озабоченности и тревоги. В конце концов, не все в жизни в ее власти. Что она могла изменить в событиях прошлой ночи? Ничего. Быть может, ей следовало подчиниться своему первоначальному порыву и рассказать Хью об Амабел до того, как Кит уехал ее искать? Но Кит все равно поехал бы. Вспоминая свой разговор с ним и его просьбу ничего не говорить Хьюго, Мэри понимала, что он хотел непременно сам попытаться ей помочь. Для Кита было важно доказать самому себе раз и навсегда силу собственного характера.

Но его жизнь оказалась в опасности!

Да, но ведь он остался жив!..

Как ни странно, Мэри удалось разрешить свой внутренний конфликт очень простым соображением: каждый проживает свою жизнь и не отвечает за ошибки других. Поэтому, когда в комнату вошел Хью с поджатыми губами и сердито выпяченным подбородком, она могла спокойно предоставить ему злиться сколько угодно и колени у нее не дрожали.

Хью заложил руки за спину, так что полы его синего сюртука разлетались в разные стороны при каждом шаге. Краска у него на лице резко контрастировала с белоснежным накрахмаленным шейным платком. Он стремительно расхаживал по гостиной, и мебель, мимо которой он проходил, отражалась в начищенных до зеркального блеска сапогах.

Мэри вдруг подумала, что темное золото волос Хью удивительно гармонирует с его настроением. И точно такое же золото подходит к настроению Амабел и к заявлению Кита, что пуля в плече — это всего лишь «славное развлечение».

«Ну и семейка! — усмехнулась она про себя, не обращая внимания на раздражение Хью. — Лейтоны просто не способны жить спокойно и мирно, без приключений, проказ и взаимных нападок».

— Я не могу понять, чему вы улыбаетесь, мисс Фэрфилд, — холодно начал Хью, подойдя к гобелену, где елизаветинская дама распевала под аккомпанемент лютни. — Уверяю вас, я лично не вижу ничего, что могло бы вызывать улыбку. Неужели вас насмешило то, что вчера ночью я едва не потерял брата? Или вам кажется забавным, что моя сестра бог знает сколько времени скиталась по округе с отпетым разбойником, пользуясь при этом незаслуженным сочувствием со стороны наших знакомых? Когда я только подумаю, сколько добра и участия изливалось на нее последние два года, я готов ей шею свернуть!

— Я полагаю, это ты бы мог, — с притворной серьезностью заметила Мэри. — Но боюсь, что это не выход из положения. Тебя бы посадили в тюрьму, а что бы тогда сталось с твоей семьей?

Подражая ему, она заложила руки за спину и отошла к другому гобелену, где елизаветинская дама занималась рукоделием.

Хью стремительно повернулся. Он напоминал ей сейчас огнедышащего дракона. Мэри внезапно вспомнила о Гонории и мистере Белпере в саду. Что, если Хью увидит их из окна? Ей совсем не хотелось, чтобы он нарушил их уединение, поэтому она быстро и решительно выступила ему навстречу, так что ее синие бархатные юбки взметнулись по его сапогам.

Хью зарычал — во всяком случае, издал звук, очень похожий на рычание. Очевидно, этот звук должен был выражать недовольство резкостью ее движений.

Подавив улыбку, Мэри остановилась у камина и повернулась к нему. На этот раз Хью подошел к ней совсем близко, глядя на нее в упор.

— Ваше легкомысленное поведение удивляет меня, мисс Фэрфилд!

Игнорируя его официальный тон, она сказала:

— Беатриса говорила мне, что ты задал бедной Амабел хорошую головомойку.

— «Бедной» Амабел?! Чем она бедная, эта девчонка?

— Она не девчонка, — спокойно возразила Мэри.

— В том-то и беда, — проговорил он сквозь стиснутые зубы. — И ты тоже. Поэтому меня и поражает, что ты могла так беспечно отпустить вчера Кита! Но я пришел не для того, чтобы пререкаться с тобой из-за этого, — рана у него, к счастью, не смертельная. Мне от тебя нужно другое — ты должна все рассказать про твои связи с Белым Принцем. Этому человеку за многое предстоит ответить, и, клянусь богом, он ответит! Как он посмел подвергать опасности жизнь моих брата и сестры?! Он может рисковать собственной жизнью ради дела, которое он считает честным и справедливым, но я никогда не прощу ему, что из-за него Кит и Амабел чуть не погибли! Ты должна сказать мне, кто он. Амабел упорно отказывается назвать его подлинное имя, но она дала мне понять, что ты его знаешь. Это правда, Мэри? Ты знаешь Белого Принца?

1 ... 54 55 56 ... 67
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Свадьба на Рождество - Валери Кинг"