Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » В водоворотах жизни - Дебора Симмонз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга В водоворотах жизни - Дебора Симмонз

200
0
Читать книгу В водоворотах жизни - Дебора Симмонз полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56
Перейти на страницу:

Хироу улыбнулась, и ее уныние, навеянное этим домом, слетело в одно мгновение.

— Я никуда не собираюсь пока.

— Ну вот и хорошо, — сказал Кит, он подошел к ней и как-то дьявольски усмехнулся.

Хироу отступила на шаг, позабыв об усталости, от волнения мурашки побежали у нее по спине.

— Вам придется научиться доверять мне, пусть даже на это потребуется целая жизнь.

— Я тоже так думаю, но сейчас я хочу найти ту цепь, что прикует вас ко мне. Надежно, — добавил Кит и подошел вплотную, так что Хироу коснулась спиной полога кровати.

Неужели этот дом казался ей мертвым и унылым? Кит принес с собой такой жар жизни, что казалось, даже воздух заискрился, и ее тело невольно потянулось к теплу.

Кит ревниво глянул на нее, придвигаясь чуть ближе и едва не касаясь ее.

— Но когда я найду, вы уже сбежите.

Хироу приоткрыла рот, чтобы возразить, но Кит приложил палец к ее губам. И это ощущение настолько ошеломило Хироу, что она вообще перестала о чем-либо думать.

— Я мог бы взять особое разрешение в церкви, чтобы нас немедленно обвенчали. Но знаете, сейчас нет времени на эти проволочки, и нам надо успеть в Хоторн-Парк на свадьбу моей сестры, — сказал Кит.

Он чуть подтолкнул ее, опрокинув на мягкое ложе, и склонился над ней.

— Я сейчас сделаю то, что наверняка привяжет вас ко мне, и навсегда.

— И что же? — прошептала Хироу, хотя ясно видела блеск страсти в его темных глазах.

Кит усмехнулся:

— Я собираюсь окончательно испортить вашу репутацию.

Хироу почувствовала, как сердце ее словно подпрыгнуло, но не стала возражать, а вздохнула, предвидя последствия:

— Что ж, тогда я точно никуда не поеду.


На этот раз прибытие Хироу в дом Чарли выглядело несравненно солиднее и элегантнее: ее привезли в роскошной карете герцога Монтфорда, в сопровождении ливрейного лакея, а Кит ехал рядом на лошади. Сам хозяин был в отъезде, но их разместили на ночь в его доме.

Кит грозился присутствовать лично при ее купании, но, когда Хироу пригласила его разделить с ней ванну, Кит ушел, бормоча что-то про тетку Чарли. Пока Хироу наслаждалась душистой косметикой, впервые в своей жизни, Киту было чем заняться: он привел их лошадей с постоялого двора и забрал вещи из гостиницы.

Путешествие закончилось, но ее жизнь, как поняла Хироу, только начиналась. Она покраснела, припомнив минувшую ночь: то долгое, медленное сладострастное искушение, настойчивое — и шаловливое, сладкое — и свирепое, в путанице ног и рук, и гладкость кожи, и губы Кита, приближающиеся к ее лицу. Он шептал о своей любви, снова и снова, пока Хироу, запинаясь, не ответила ему, задохнувшись от нахлынувшего чувства. Хироу вспоминала те сладкие минуты, пока упаковывала свои вещи.

Наконец Кит повел ее в зал пить шоколадный напиток с бисквитами. Горячий шоколад был восхитителен, Хироу пробовала его первый раз в своей жизни, она допила свою чашку, и, пока Кит сожалел об отсутствии миссис Армстронг, она допила и его полчашки.

— Похоже, ваша предполагаемая компаньонка улизнула, — сказал Кит, откинувшись в кресле перед очагом. — Так что нам предстоит найти ей замену.

Он положил ноги на подставку у камина и, казалось, задремал, что, впрочем, было неудивительно, потому что они оба не выспались прошлой ночью.

Это напоминание заставило Хироу снова покраснеть и возразить, что ей не нужны никакие компаньонки, и они продолжали спорить, когда из фойе донесся шум шагов и голоса. Вошел дворецкий Чарли в сопровождении пары гостей, но он не успел представить их, потому что женщина сразу метнулась к ним.

— Кит! — закричала она.

Он поднялся с кресла, оглянувшись, и Хироу внезапно встревожилась. Но когда леди бросилась к нему, их внешнее сходство стало очевидным, и Хироу поняла, что это его сестра, Сидони.

— Где же черти тебя носили? — вскричала Сидони, и Хироу какое-то мгновение не могла понять, то ли она сейчас стукнет брата, то ли бросится в его объятия. — Я чуть с ума не сошла от беспокойства!

— Но я же писал, мы немного попутешествовали, — виновато ответил Кит.

— Немного попутешествовали! — фыркнула женщина. Она кивнула на своего молчаливого темноволосого спутника, стоявшего поодаль. — Барто и Хоб с ног сбились, разыскивая тебя в Лондоне! Они нагрянули и в Рэйвен-Хилл, но узнали, что усадьба выгорела дотла прошлой ночью.

Кит стоял понурившись.

— Я совсем забыл про Хоба.

— Да, забыл! А Хоб пришел к нам тогда и рассказал про поножовщину, похитителей, предписание на арест… — Сидони замолкла, словно задохнувшись от переживаний. — Я уж и не знала, что делать: то ли готовиться к свадьбе, если ты прибудешь вовремя, то ли заниматься поисками, если тебя ранили… — Она прервалась, жадно оглядывая его, Кит неловко потрепал женщину по спине, стараясь ее утешить.

Хироу вполне понимала взволнованность женщины. И ведь именно она, совершенно чужой человек, подставила Кита под удар и внесла сумятицу в их жизнь. Станут ли они обвинять ее?

Словно прочитав ее мысли, женщина отвернулась от Кита и взглянула на Хироу, при этом ее темные глаза не упустили ни одной детали.

— А вы, должно быть, Хироу, — сказала она. — Как вы, в порядке?

Вопрос был несколько неожиданный, и Хироу помедлила, прежде чем ответить. Она слегка кивнула, и тогда Сидони подошла и пожала ее ладони.

— Что ж, добро пожаловать в семью.

— Что? — вскинулся Кит. — Как ты узнала?

— Возможно, уловила из твоего письма.

Смуглый мужчина шагнул к ним и сухо представился:

— Виконт Хоторн.

— Называйте его просто Барто, — сказала Сидони, подталкивая Хироу к стулу и усаживаясь рядом. Поняв, что ее брат жив и здоров, она успокоилась и стала вести себя более естественно.

Однако Хироу продолжала волноваться. Она не привыкла быть в центре внимания в женском обществе, особенно среди сверстниц, и засмущалась еще больше, когда представила, что будет называть будущую виконтессу сестрой.

Сидони склонилась к ней, ожидая начала разговора, но Хироу не знала, что и сказать. Она просто не знала, о чем обычно разговаривают женщины, если они, как она, не рисуют акварели и не играют на фортепиано. К тому же Хироу понятия не имела об этикете светской беседы в женском кругу. Тогда Сидони просто улыбнулась ей и попросила:

— Ну а теперь расскажите мне все.


Эпилог

Кит стоял на пороге сарая, откуда они некогда бежали с Хироу, и улыбался, потому что окружающий пейзаж сильно изменился с тех пор. Тогда было холодно и темно, и призрачный туман окутывал угрюмую пустошь пожарища позади усадьбы. Но теперь летнее солнце освещало аккуратные лужайки перед отстроенной террасой Оукфилда.

1 ... 55 56
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "В водоворотах жизни - Дебора Симмонз"