Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Убийство с первого взгляда - Фергюс Макнил 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Убийство с первого взгляда - Фергюс Макнил

296
0
Читать книгу Убийство с первого взгляда - Фергюс Макнил полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 86
Перейти на страницу:

31
Вторник, 21 августа

Харленд вихрем вырвался из паба в холодный день. Он пребывал в ярости. Нельзя отлучиться буквально на полчасика выпить бокал пива без того, чтобы какой-нибудь кретин не напортачил и не заставил его спешно возвращаться в чертов участок! Этот идиот Джош прекрасно знал, что не стоит ввязываться в разговор с Блейком, который может неизвестно чем завершиться, но именно так все и произошло! Ну почему, почему люди не могут просто делать то, что им говорят, черт бы их побрал?!

На секунду он остановился, чтобы перевести дух и помассировать виски.

«Успокойся и включи мозг!»

Это снова начиналось, а он не мог допустить повторения вчерашнего «представления». Харленд сунул руку во внутренний карман пиджака, чтобы достать мобильник, но телефона на месте не оказалось. Он нахмурился, похлопал по другим карманам, потом повернулся и увидел, как из паба выходит Мендель. На лице сержанта застыло озабоченное выражение.

— Не волнуйся, — криво усмехнулся Харленд и поднял руки, — я не собираюсь совершать никаких глупостей. Я сначала пережду, успокоюсь и потом только буду разговаривать.

Мендель окинул его испытующим взглядом:

— Это хорошо, потому что я не стану больше покупать тебе кружку, если ты раскокаешь и эту.

Харленд помимо воли рассмеялся, и ярость его, казалось, немного поутихла.

— Возвращайся пока в участок, — сказал он, — а я пойду поищу телефон. Кажется, оставил на столике.

Он неуклюже похлопал Менделя по плечу и быстрыми шагами направился обратно в паб. Что бы он делал без поддержки большого и доброго сержанта?

Подойдя к двери, он рванул ее на себя и едва не столкнулся с посетителем, который в ту же самую секунду собирался выйти из паба.

Перед ним застыл в нерешительности высокий и стройный, хорошо одетый мужчина, с темными короткими волосами. Харленд посмотрел на него и тоже остановился. Ему не понравилось выражение лица незнакомца — тот же крайний испуг, который он увидел накануне на лице Джоша, когда тот наблюдал за его нападением на мерзавца Поупа. Что же, черт возьми, видят в нем другие люди? Что приводит их в такое смятение?

Он растянул губы в улыбке, отодвинулся, чтобы дать мужчине пройти, и пробормотал:

— После вас.

Мужчина пару секунд словно решал, что делать, потом неуклюже проскочил мимо Харленда и быстро зашагал в сторону парковки. Инспектор проводил его взглядом, пожал плечами и зашел в паб.

Телефон лежал на столе, там, где он его бросил. Харленд подошел, протянул руку и вдруг замер, пораженный внезапной мыслью.

Мобильный телефон!

Надо, конечно, еще уточнить, но он практически не сомневался, что среди вещей, обнаруженных у жертвы убийства в Хэмпшире, мобильника не было. Вдохновленный новой надеждой и исполненный желания действовать, Харленд повернулся и поспешил в участок.

32
Среда, 22 августа

— Прошу вас, Грэхем, проходите и садитесь.

Комфортно расположившийся за столом Блейк демонстративно медленно закрыл папку, которую изучал перед приходом инспектора. На губах его играла привычная вежливая улыбка, однако глаза цепко осматривали Харленда.

Инспектор закрыл дверь и уселся на свободный стул. Он сразу обратил внимание на необычную напряженность позы суперинтенданта, его ссутуленные плечи. Пальцами правой руки Блейк отбивал дробь по краешку стола. Что-то было не в порядке.

«Черт! Похоже, Поуп меня все-таки заложил».

— Я полагаю, что хорошие взаимоотношения между сотрудниками являются ключом к успешной и эффективной работе полиции, — начал суперинтендант. Слова звучали неестественно, как будто он много раз репетировал свою речь. — Поэтому я и захотел переговорить с вами один на один, чтобы объяснить, где мы находимся в расследовании убийства в Северн-Бич.

— Да, сэр, — кивнул Харленд.

Он ошибался. Его вызвали не для беседы о нарушении дисциплины — первой в ряду многочисленных увещеваний и порицаний, которые неизбежно должны были закончиться увольнением. Он тихонько выдохнул. Слава богу! Но если разговор пойдет не об этом, тогда о чем же?

— В это расследование мы вложили много времени и большое количество драгоценных людских ресурсов. С самого начала я полностью доверял вам лично и вашей команде, и это доверие было вознаграждено рядом значительных достижений. Именно благодаря нашему упорному труду удалось обнаружить связь преступления в Северн-Бич с несколькими другими. И я горжусь этими успехами.

У Харленда упало сердце. Подобные пустые похвалы всегда предшествовали дурным известиям. Похоже, Блейк намеревался спустить дело на тормозах.

Суперинтендант сделал глубокий вдох, откинулся в кресле и слегка наморщил лоб, будто размышлял, что сказать дальше.

— Однако… — произнес он и сделал короткую паузу. — Точно так же, как бывают случаи, когда расследование целесообразно проводить нам, нужно уметь отличать и ситуации, когда лучше справятся другие.

Он замолчал, надеясь прочитать по лицу Харленда его отношение к сказанному, но не преуспел и продолжил:

— Я считаю, мы сделали очень значительный вклад в расследование этого дела, Грэхем… но я также думаю, что настало время передать его полностью в ведение хэмпширской полиции. Насколько нам известно, последнее по времени убийство было совершено на их территории — что ж, тогда им и карты в руки.

— Прошу прощения, сэр, — возразил Харленд. Он понимал, что ничего не добьется, но все же не мог промолчать. — Как можно передать это дело в Хэмпшир? Ведь общую картину из нескольких преступлений сложили именно мы. Только нам известны все доступные факты.

Блейк посмотрел на него через стол.

— Никто ведь с этим и не спорит, — мягко произнес он. — Но пока конкретных результатов это не принесло, а за последнюю пару недель мы вообще практически не продвинулись вперед.

— Это неверно, — горячо заявил Харленд. — Что вы скажете насчет мобильного телефона?

— А что с мобильным телефоном?

— Мы почти уверены, что у каждой из жертв имелась при себе одна вещь, которая ей не принадлежала и которую убийца забрал у предыдущей жертвы. Так?

— Да, но…

— Послушайте, — начал Харленд и сделал небольшую паузу. Нужно успокоиться и говорить медленно. Нельзя допустить, чтобы эмоции взяли вверх. — Мы говорили об этом. О том, что мы вечно оказываемся на два шага позади убийцы, поскольку очень тяжело определить, какие именно убийства связаны друг с другом. Говорили, что если мы сами толком не знаем, что искать, то как возможно подключить к поискам коллег из других регионов?

— Ну и что? — пожал плечами Блейк.

— Тогда мы попытались выяснить, что преступник мог забрать у самой последней жертвы. Узнать, что это за предмет, чтобы искать целенаправленно именно его, так как сейчас он находится у убийцы.

1 ... 54 55 56 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Убийство с первого взгляда - Фергюс Макнил"