Книга Разбуженная страсть - Сесилия Грант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Теперь ваша очередь получить удовольствие, – произнес он, ложась с ней рядом. – У меня появилась мысль, как можно финансировать эту молочную ферму.
Он не потушил свечи и по выражению ее лица понял, что она в замешательстве.
– Я же хотел услышать ваше мнение, помните? Но возможно, день был слишком утомительный. Если хотите, я могу подождать до завтра.
– Нет… – Она на мгновение сжала губы. И на лице ее появилось такое выражение… словно она была погонщиком, стремящимся повернуть в другую сторону сотню быков. – Нет, мне бы очень хотелось вас послушать. Это новый аргумент, который может убедить вашего отца?
– Отчасти – да. Потому что он снизит его расходы. Я думаю о том, чтобы привлечь инвесторов.
– Инвесторов? – Она подложила руку под щеку и чуть приподняла голову. Наконец-то на ее лице появилось неприкрытое любопытство. – Наподобие того, как люди вкладывают деньги в торговые суда, а потом делят выгоду пополам?
– Совершенно верно. Я уже слишком давно не заходил в гости к самым влиятельным семьям в округе. Если мне удастся убедить их в прибыльности моего предприятия, они скорее всего смогут убедить любого работника, у которого нет коровы, покупать нашу продукцию. Возможно, покупать даже у нас самих, если мы будем производить какой-нибудь особый сорт сыра или другой продукт, который нелегко найти.
– Не забудьте упомянуть о том, насколько выиграют от этого самые бедные соседи. Особенно если будете беседовать с дамами. – Теперь все ее быки были собраны в стадо, и она внимательно глядела на него. – Лучше всего говорить не только о финансах. Расскажите о тяжелом труде людей и о том, как это будет способствовать росту их добродетели.
– Добродетели? Да, конечно.
– А вы подумали о том, чтобы доли были небольшими? Иначе самые богатые инвесторы смогут приобрести дюжину или даже больше долей, в то время как люди с более скромными доходами всего одну долю. Впрочем, они все равно будут чувствовать себя причастными к вашему предприятию. Так что найдется много сторонников этой идеи. – Но самый лучший из них сейчас лежал с ней рядом.
Глаза Марты светились счастьем – наконец-то ее призрачная мечта начала обретать осязаемые формы.
«Повезет тому, кто убедит ее повторно выйти замуж, – думал тем временем Тео. – Всю жизнь этот человек будет воплощать одну сказочную идею за другой, зная, что каждую из них она сумеет поставить на практические рельсы».
Он протянул руку к подушке и провел пальцами по щеке Марты.
– Знаете, мне очень будет этого не хватать, когда я вернусь в Лондон. – Если постоянно повторять эти слова, можно добиться определенной степени твердости. – Все эти разговоры о наших планах… Никогда не думал, что смогу говорить на такие темы в постели. Но я все равно буду скучать.
Она просияла. Если бы он сейчас впервые ее увидел, то принял бы эту улыбку за приглашение. И ринулся бы в бой, после чего получил бы взбучку за свою ошибку.
Вместо этого он прикоснулся кончиками пальцев к своим губам. Целомудренное пожелание доброй ночи, весьма странное между джентльменом и его любовницей, нелепое между женщиной и нанятым ею мужчиной, но вполне подходящее для двух незнакомцев, странным образом ставших друзьями.
– Вы ведь прекрасно знаете, что это означало, когда он назвал вас по имени? – Шеридан сидела у туалетного столика, перелистывая журнал мод с изображениями траурных платьев на осень и зиму.
– Она точно посчитала это неприличным, а я лишь подтвердила ее подозрения. Я ведь сказала, что не позволю мистеру Джеймсу Расселлу унаследовать дом. – Марта подошла к окну и приложила ладонь к нагретому стеклу. Правда, не такому уже теплому, как месяц назад. – Остается надеяться, что она тоже об этом мечтает.
– И все это время она жила по соседству! – Служанка покачала головой. – Миссис Кирни никогда ничего о ней не говорила.
– Меня радует ее деликатность. – Марта повернулась к служанке. – Знаешь, Шеридан, последние несколько недель были не так уж приятны, но зато я видела столько благородных проявлений в этих людях. К примеру, мистер Кин. Сегодня утром я получила от него весьма галантное письмо, в котором он сообщает, что делает все возможное, чтобы отговорить мистера Джеймса Расселла от приезда. Зачем ему всем этим заниматься? Он ведь едва меня знает. На подобную доброту я даже не смела рассчитывать.
– Думаете, ему удастся его отговорить? – Шеридан заложила какую-то страницу узкой полоской бумаги и принялась листать журнал дальше.
– Надеюсь, что удастся. – Марта прошла в угол комнаты, машинально проводя рукой по обоям. – Если бы предполагаемого наследника всерьез беспокоила мысль о том, что я его обманываю, он бы приехал сразу же, в первый же месяц, чтобы помешать мне воплотить в жизнь мой дерзкий план.
– Или он мог бы приехать как раз во время родов, чтобы помешать другим вашим планам.
– Верно. Но тогда в запасе у мистера Кина еще несколько месяцев. – Марта коснулась пальцем подноса со старыми драгоценностями. – Остается только надеяться на лучшее.
Девушка быстро подняла на нее глаза и тут же снова обратилась к журналу.
– Полагаю, вы следите за календарем? – Она говорила тихо и осторожно, словно была не уверена в том, что следовало поднимать эту тему.
– Я очень надеюсь, что… – Марта вытащила агатовое кольцо и дважды повернула его вокруг пальца. – Сегодня прошло уже четыре недели с последней менструации. – Ох, не следовало ей говорить об этом! Хотя служанка и так была в курсе ее личных дел…
– Мистер Мирквуд знает? – Шеридан перевернула очередную страницу.
– Не точную дату. Но с момента его первого визита прошло три с половиной недели. Он должен догадаться.
– Думаете, он что-нибудь скажет? Или будет ждать, пока вы объявите ему, что его услуги больше не нужны?
Было кое-что еще. Нечто такое, что отказывалось представлять ее воображение. Неужели их сделка подойдет к концу? Марта постучала ногтем по агату и покачала головой:
– Я уже давно не знаю, чего ожидать от мистера Мирквуда. – Она быстро сняла кольцо и швырнула его на поднос, где оно на несколько секунд застыло на ободке, прежде чем со звоном упасть. – Зачем ты выбрала столько нарядов? Ты ведь знаешь, мне нужно только два платья и самый простой жакет.
– Не сомневаюсь, что мистер Барроу обязан вам жизнью. – Гранвилл сидел у стола, сложив руки, не прикасаясь к чаю с тостом. – Я позабочусь, чтобы об этом узнал сэр Фредерик.
Тео взял из банки ложку клубничного джема и намазал его на тост.
– Ему просто повезло. Теперь я не могу вспоминать тот пикник без стыда. Он ведь тогда лежал совершенно больной в полумиле от нас, а мы радовались жизни.
– Мне тоже стыдно. – Лучи яркого солнца освещали столовую, и управляющий был словно окутан мягким светом. – Управление поместьем для вас в новинку, но я-то… Я должен был знать о его положении.