Книга Остров - Николай Мороз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты… побежал? – переспросил доктор. Кое-как поднялся на ноги и подобрался к Джойсу поближе. Он смотрел на исцелившегося так, как, наверное, в свое время смотрел на подопытных лягушек, что корчились у него под ножом в университетской лаборатории. Джойс кивнул и повторил:
– Ну да, встал, осмотрелся и побежал за вами. А что мне было, по-вашему, делать? Оставаться там? Нет уж, я еще пожить хочу…
– У тебя ничего не болит? Руки, ноги, сердце, желудок?
На все вопросы Джойс только мотал головой, да и по его виду было понятно, что чувствует он себя неплохо. Вид у него был, надо сказать, несколько потерянный – он явно еще сам не понял, что произошло и куда подевалась его болезнь. Обе ноги служили ему как прежде, и даже лучше, о костыле он и думать забыл, но как и когда это произошло – для него оставалось тайной.
– Ничего, – только и успел сказать он, как доктор захохотал так, что Джойс невольно отшатнулся и с обидой уставился на Лесли. Тот все никак не мог успокоиться, смотрел то на исцелившегося матроса, то на брата, что набычился неподалеку, и смеялся едва ли не до слез. Потом успокоился, с силой хлопнул меня по плечу и сказал:
– Поздравляю, братец, ты нашел, что искал. Бассейн с живой водой, он же пруд, существует. «И говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи. И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний…» Бинго!
Тэйлору было не до шуток, он не сводил с Джойса глаз, все порывался что-то сказать или спросить. По всему было видно, что хозяин «Изольды» оказался, что называется, меж двух огней – с одной стороны цель, к которой он рвался столько времени, сейчас в двух шагах от него, до нее ходу – минут десять быстрым шагом, а с другой… С другой у него отчетливо нарисовалась перспектива провести наедине с этой целью остаток своей жизни. И, если учесть свойства воды, то жизнь эта будет долгой, лишенной смысла и комфорта. Выбор надо было сделать немедленно, и я бы ни за что не хотел оказаться сейчас на месте Тэйлора – слишком тяжело ему приходилось.
– Знаешь, братец, что я подумал, – заявил доктор, – вода от нас никуда не денется. Как стоял этот бассейн на горке, так и останется – завтра, через неделю, через месяц или год. Деваться ему некуда в отличие от «Изольды», вот о чем бы я подумал на твоем месте. Я…
– Помолчи, – оборвал его Тэйлор, и доктор с деланным смирением склонил голову, готовясь принять любое решение брата. А выбор, меж тем, был невелик, точнее, его вообще не было – к шлюпке нас не подпустят, а «Изольда» того гляди поднимет паруса и скроется за горизонтом. И тем не менее, мы должны были рискнуть – каждый из нас это отлично понимал.
– Попробуем, – не очень уверенно сказал Тэйлор, – дождемся темноты, доберемся до шлюпки, подойдем к «Изольде»…
– И с ее борта нас немедленно расстреляют, – закончил доктор. Тэйлор скривился, Джойс вытаращил глаза, а Морган лишь вздохнул.
Я подумал, что подойти к кораблю можно и вплавь, поодиночке, но все равно наш план обречен – на «Изольде» осталось почти два десятка вооруженных матросов, а нас только пятеро. Да и вряд ли бригантина будет нас ждать, ведь цель тех, кто захватил ее – как можно скорее вернуться назад, бросив тут нас на произвол судьбы. Отчего-то вспомнился скелет, что мы нашли недавно – все шло к тому, что наши кости – пусть и нескоро – но составят ему компанию…
– Смотрите, – сказал Джойс, – сюда идет шлюпка. И в ней люди. Или мне кажется?
Нет, ему не показалось – к берегу приближалась шлюпка. Тэйлор посмотрел на нее в бинокль, зло ухмыльнулся и отдал бинокль брату. Тот глянул в окуляры и проговорил:
– Ого. Их там человек пятнадцать…
– Восемнадцать, – поправил его Тэйлор, – значит, двоих они оставили на корабле. Смита, скорее всего, и с ним еще кто-то.
– Сомневаюсь я, – отозвался Лесли, не отводя от бинокля глаз. Я тоже хотел сказать, что капитан вряд ли принял сторону бунтовщиков, но промолчал, подумав, что Смита, мы, скорее всего, больше никогда не увидим. А шлюпка между тем приближалась, на веслах сидели четверо, она неслась по волнам и вскоре заскребла днищем по песку мелководья. Матросы выскочили из шлюпки, вытащили на берег рядом с нашей, и тут доктор присвистнул, посмотрел на меня, потом снова приложил к глазам бинокль, оторвался от него и уже не сводил с меня взгляд.
– Вы только посмотрите, – сказал он, – глазам своим не верю. Глянь-ка, – он передал мне бинокль. Я, ничего не понимая, приник к окулярам.
Их действительно было много, почти два десятка, и все вооружены до зубов. Оружейку они выпотрошили до донышка – в этом сомнений не оставалось, правда, обращались с добычей неловко, скорее, неумело. Многие держали автоматы стволом вниз, нимало не заботясь о безопасности своей и того, кто окажется рядом, бросали оружие на песок, как придется, только что стволами его не черпали. В общем, это были те еще вояки, но их было много, и огонь, в случае нападения, нас ждет оглушительный, благо патронов они притащили с собой аж два ящика, и только что вытащили их на берег. Банда готовилась к зачистке острова – в этом можно было не сомневаться. Они не собирались бежать, как думал Тэйлор, они пришли по наши души.
И привел их Сильвер.
С автоматом в руках он распоряжался, командовал, подгонял неопытных или нерадивых бойцов, ткнул одного, как щенка, носом в брошенное оружие, и матрос быстро подхватил его, повесил на шею. Потом махнул рукой в сторону заброшенного дома на самом берегу – это здание я видел, когда смотрел с борта «Изольды» на остров, когда мы только подходили к нему. И получается, что не только я…
Сильвер предал нас. Он ждал, когда мы отплывем на остров, и со своими подельниками захватил «Изольду». Капитан, скорее всего, пытался им помешать, за что и поплатился, а мы… Сильвер разделается с нами, как только выйдет на наш след, мы мешаем ему, он должен нас уничтожить. Но что ему надо на острове? Зачем он привел свою банду сюда, ведь гораздо разумнее было бы мчаться прочь, как и хотел Кроссли… Сильвер тогда ловко расправился с ним, значит, он тоже стремился на этот остров. Почему, с какой целью? О воде никто не знал, кроме нас, Билла, что давно кормит червей и бандитов, которые гнались за нами в Бристоле, но доктор заставил их замолчать.
«Я давно живу в Бристоле и знаком со многими людьми. Работа такая, сам понимаешь», – я точно слышал эти слова заново, я даже помнил, когда Сильвер произнес их: перед тем, как я ушел искать банк. «Я многих тут знаю» – это ответ? Кто-то выболтал ему тайну острова, и Сильвер сделал все, чтобы добраться до него, и теперь готовится к последнему рывку. И он найдет этот пруд, как нашли его мы, и получит, что искал, а всех, кто окажется на пути, прикончит так же легко, как проделал это с Кроссли. А самое гнусное, что Сильвера привел на корабль именно я.
Доктор точно читал мои мысли, он взял у меня бинокль и отвернулся, что-то сказал шепотом брату, но я не прислушивался. Мне было стыдно и горько, что во всех наших бедах виноват я: моя доверчивость и незнание людей привели нас почти что к смерти. На берегу собралась целая банда, и нам с ней ни за что не справиться, они вмиг перекрошат нас и не поморщатся при этом, а Сильвер лично пристрелит меня и правильно сделает – другой участи я не заслужил.