Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Лето Гелликонии - Брайан У. Олдисс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лето Гелликонии - Брайан У. Олдисс

183
0
Читать книгу Лето Гелликонии - Брайан У. Олдисс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 184
Перейти на страницу:

– Ваше величество, я счастлив и горд принять вас у себя.

Ледяной капитан просиял новой улыбкой и, резко склонив голову на бок, продемонстрировал свой полный восторг и восхищение королевой, как раз освобождавшейся от вуали и покрывающей голову шали. Капитан был одет в простой чарфрул с карманами, оборванными руками бессчетных попрошаек в многочисленных экзотических портах экваториального пояса.

Удобно усадив королеву и предложив ей бокал вина, охлажденного свежайшим лордриардрийским льдом, капитан протянул к гостье руку. Раскрыв ладонь, он показал королеве ее кольцо, после чего возвратил его ей со всеми возможными церемониями и настойчивой просьбой лично надеть драгоценность на не менее драгоценный пальчик.

– Это кольцо - лучшее из всего, что мне доводилось продавать.

– Тогда вы были просто бедным лоточником.

– Много хуже, ваше величество, я был нищим, хотя и с амбициями.

Ледяной капитан стукнул себя кулаком в грудь.

– И вот теперь вы богаты.

– Но к чему мне теперь все мои богатства, ваше величество? За какие деньги мира можно купить счастье? Спасибо хотя бы на том, что богатство позволяет нам душевно страдать в более-менее сносных условиях. Нельзя не признать, что мое положение несколько отличается - в лучшую, само собой, сторону - от положения большинства простого люда.

Смех капитана был открытым и уверенным. Без церемоний закинув за столом ногу на ногу, он поднял свой бокал и предложил тост за здоровье королевы. Королева королев внимательно взглянула на капитана. Затрепетав от благоговейного чувства, ледяной капитан опустил глаза, словно желая защититься. На своем веку он перевидал девиц и женщин не меньше, чем глыб льда; но перед красотой королевы он чувствовал себя бессильным.

МирдемИнггала заговорила. Первым делом она спросила капитана о его семье, осведомилась о здоровье жены и детей. Она помнила, что у капитана есть дочь (умница) и сын (дурак), и знала, что сын капитана, Див, в скором времени должен был принять от отца семейное дело, торговлю льдом, позволив последнему уйти наконец на покой. Передача дел сыну и последующий уход на покой откладывались из рейса в рейс. Свое последнее плавание Мунтрас должен был закончить полтора теннера назад, как раз когда король Орел бился под Косгаттом с дикими дриатами, однако теперешнее его появление свидетельствовало о том, что на деле последний рейс никогда таким не выходит - Диву требовались подробные наставления отца.

Королева знала и то, что, хотя сын ледяного капитана и был несказанно глуп, отец все равно любил его. В то время как собственный отец Мунтраса был с ним поистине жесток и груб и в юности выгнал его из дома, приказав зарабатывать себе на пропитание нищенством и грошовой торговлей, - и все это лишь для того, чтобы заставить своего отпрыска познать все стороны жизни, а самому убедиться, что торговля льдом попадет в надежные руки. Эту семейную побасенку капитан Мунтрас рассказывал королеве уже не раз, но той никогда не надоедало ее слушать.

– У вас была богатая жизнь, - сказала она капитану.

На лице капитана промелькнула растерянность; возможно, в словах МирдемИнггалы он услышал намек на неоправданность или ошибочность своего обхождения с сыном. Чтобы сгладить неприятность, он притопнул и проговорил:

– Я горд тем, что сумел выбиться в люди и разбогатеть именно тогда, когда с большинством моих сограждан происходило обратное. Что было, то было, и я не стыжусь этого.

Содержался ли в словах капитана намек на то, что его гостья тоже относилась к помянутому большинству или нет, королева не поняла да и не захотела ломать над этим голову. Вместо этого она, желая разрядить обстановку, успокоительно, как только она одна отлично умела, спросила:

– В свое время вы рассказывали мне, что начинали свое дело с одним кораблем. Сколько же кораблей у вас сейчас, капитан?

– Да, ваше величество, мой отец действительно оставил мне один-единственный латанный-перелатанный кораблик, старую калошу, и это было все, с чего я начинал. Сегодня я собираюсь передать сыну флот в двадцать пять прекрасных судов. У меня есть быстроходные шлюпы, пакетботы и фрегаты, отлично приспособленные к хождению и по рекам, и по морям, с вместительными трюмами, чтобы везти большой груз для продажи. Только теперь многим становится ясна выгода старинной торговли льдом. Чем жарче делается на нашей грешной земле, тем больший груз отличного лордриардрийского льда готов потребить рынок и тем больше мы, ледяные капитаны, зарабатываем. Чем хуже живется народам, тем большую выгоду я получаю.

– Но ваш лед тает, капитан.

– Конечно, и это стало неистощимым источником народного юмора. Однако лордриардрийский лед, самый чистый, вырубленный из сердца ледников, тает медленней, чем лед, который предлагают на продажу другие торговцы.

Капитан определенно наслаждался беседой с королевой, хотя от его внимания не ускользнуло, что МирдемИнггала чем-то расстроена и над ее обычно безоблачным челом словно собираются тучи.

– Скажу вам еще вот что, ваше величество. Вы правоверная дочь своей страны и вера ваша чиста, поэтому не мне напоминать вам об искуплении. Так вот: мой лед - это мое искупление. Чем меньше становится льда, тем больше в нем нужды, и чем больше в нем нужды, тем выше на него цена. Мои корабли ходят в ваши края от самого Димариама, пересекают море Орла, поднимаются по Такиссе и Валворалу до Матрассила и города Олдорандо, огибают побережье и заглядывают в Киивасиен и в порты несущих смерть ассатасси.

Королева улыбнулась, хотя без особой радости слушала как капитан мешает религию и торговлю.

– Что ж, отрадно слышать, что хоть кто-то процветает в нынешнюю тяжелую пору.

Она отлично помнила те далекие времена, когда, еще девочкой, путешествуя по Олдорандо вместе с матерью, повстречала на базаре димариамца. Он был в рубище, но на его губах играла улыбка; откуда-то из глубин своего нищенского наряда он тогда выудил кольцо, прекрасней которого королева не видела ни до, ни после. Ее мать, Шаннана, дала ей денег, чтобы она купила приглянувшуюся драгоценность. На следующий день королева вернулась на базар специально для того, чтобы купить кольцо, и с тех пор носила его не снимая.

– За кольцо я вас ободрал тогда немилосердно, - с улыбкой заметил Криллио Мунтрас. - Вернувшись домой, я смог купить ледник. Так что, по сути дела, я у вас в долгу.

Капитан рассмеялся, и смех королевы вторил его смеху.

– Итак, сударыня, поскольку вы явно пришли сюда не за тем, чтобы купить у меня лед, поскольку для такой цели обычно присылаете дворцового мажордома, осмелюсь спросить - так за чем же? Чем я могу вам служить?

– Капитан Мунтрас, я оказалась в затруднительном положении, и мне нужна ваша помощь.

Прогнав веселье, капитан мгновенно посерьезнел.

– Вашей королевской милостью я торгую в этой стране льдом, и мне совсем не хочется лишиться вашего расположения. Слушаю вас, ваше величество.

1 ... 54 55 56 ... 184
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Лето Гелликонии - Брайан У. Олдисс"