Книга Дело о сумочке авантюристки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он снял телефонную трубку:
– Срочно соедините меня с полицейским управлением!
Какое-то мгновение в комнате было абсолютно тихо, а потомвдруг послышался стук опрокинутого стула. Мейсон оглянулся и увидел, что Диксонсобирается броситься на него.
Бросив трубку на стол, адвокат быстро отпрянул.
Удар Диксона, нацеленный Мейсону в подбородок, пришелся вплечо, не причинив адвокату особого вреда. А в следующий момент Мейсон уженанес Диксону сокрушительный удар в живот. Тот, словно мешок, повалился наковер, издав при падении какой-то странный звук.
Во время всей этой сцены Женевьева Фолкнер спокойно сидела вкресле, закинув ногу на ногу и лишь слегка нахмурив брови.
– Вы грубо играете, мистер Мейсон, но мне всегда нравилисьмужчины, которые могут постоять за себя. Видимо, мы найдем общий язык.
Мейсон даже не удосужился ответить. Он снова схватил трубкуи спросил:
– Полицейское управление? Попросите к телефону лейтенантаТрэгга! Да побыстрее!
Шел уже восьмой час, когда в конторе Мейсона появилсялейтенант Трэгг.
– Некоторые родятся счастливчиками, – сказал он, ухмыляясь, –другие сами достигают удачи, а третьим удачу приносят люди.
Мейсон кивнул:
– Я должен был преподнести вам это на серебряном подносе, нетак ли?
Улыбка Трэгга исчезла.
– Я имел в виду вас, Мейсон. Вы так часто обскакивали нас…
– Понятно, – перебил его адвокат. – И я не виню вас в этом.Присаживайтесь!
Трэгг повернулся к Делле Стрит:
– Вы на меня не сердитесь, Делла? Ведь я только выполнялсвой долг.
Он сел и повернулся к Мейсону:
– Как насчет того, чтобы угостить меня сигаретой?
Адвокат протянул ему пачку.
– Вы, наверное, хотите сказать, что миссис Фолкнер поджидалавас за углом?
– Вначале я так и подумал, но потом понял, что ошибся. Онадействительно сторожила за углом, но не тогда, когда мы приехали, а гораздораньше, часов в пять-шесть.
– Зачем ей это было нужно?
– Ее супруга не было дома, и Элмер Карсон решил использоватьблагоприятный момент, чтобы извлечь пулю из аквариума. Джейн Фолкнер,выпустившая пулю в своего мужа, стояла, как говорится, «на стреме», чтобыгудком машины вовремя предупредить Карсона об опасности.
– Вы считаете, что в Фолкнера первый раз стреляла ДжейнФолкнер?
– Да. Она и снотворное приняла, чтобы обеспечить себе алиби.После покушения она быстро приехала домой и сразу легла в постель. Только так иможно объяснить, почему Карсон пытался покрыть преступника. А вечером, когда мыс Салли приехали к дому Фолкнера, Джейн появилась в машине с холодным мотором,потому что провела вечер в объятиях Карсона, который живет неподалеку.
Трэгг молча уставился на ковер.
– А откуда Диксон узнал об этой пуле? – наконец спросил он.
– Откуда вообще узнают, что делается в других фирмах? –ответил Мейсон. – На это можно дать лишь один ответ. Альберта Стенли,секретарша, наверняка была подкуплена Диксоном. А что с чеком и письмом? –спросил в свою очередь Мейсон. – Моя версия подтвердилась?
– На все сто процентов. Почтальон все подтвердил. Но тем неменее я еще далек от того, чтобы предъявить Диксону обвинение в убийстве.
– Обвинение в убийстве?! – воскликнул Мейсон.
– Да, а что?
– Вы не можете обвинить его в убийстве. Не он убил Фолкнера.Человек, убивший Фолкнера, застал его за лечением больной рыбки. Он принудилФолкнера написать и подписать один документ, а потом, когда документ былподписан, Фолкнер вспомнил, что надо внести в чековую книжку и расход,связанный с Томом Гридли. Вырвал чек, а на корешке начал проставлять сумму иимя. И вот в этот момент он и был убит. Причем человек этот, возможно, и несобирался убивать Фолкнера, но, увидев лежащий револьвер, использовалпредставившуюся возможность.
– Так кто же все-таки его убил? – не выдержал Трэгг.
– Подумайте сами! – сказал Мейсон. – Вспомните о чернильномпятне на журнале с маленькими капельками брызг. Когда появляются такиечернильные пятна? Когда в ручке кончаются чернила и ее встряхивают. Вспомните ио бумаге, которую Стаунтон показывал вам, но не показал мне. Явно видно, чтонаписана она ручкой, в которой кончались чернила, и даже кое-какие брызгипопали на нее.
Трэгг вскочил и схватил шляпу.
– Спасибо, Мейсон! А я-то, идиот, не смог догадаться. Думал,что бумага эта была написана еще тогда, когда Фолкнер привез рыбок к Стаунтону.
– А знаете, почему это стало возможно? Я имею в виду ошибкиполиции. Все из-за вашего неправильного метода снимать отпечатки пальцев. Когдаваш эксперт расположился со всем своим хозяйством, чтобы зафиксировать следы нааквариуме Стаунтона, тот, зная, что на аквариуме имеются отпечатки пальцевСалли Медисон, заранее обзавелся отпечатком и подсунул его эксперту в пакетик,на котором было написано: «Отпечатки с портфеля».
– Невероятно! Но зачем ему было убивать Фолкнера?
– Это уж выясняйте сами. Ведь они с Фолкнером былипартнерами в каком-то деле. Причем партнерами тайными. Видимо, Фолкнер прижалего. Вот тот и решил от него избавиться, когда подвернулся случай.
– Где вас можно будет найти, если вы нам понадобитесь?
Мейсон записал на клочке бумаги название ресторана и передалего Трэггу:
– Не приходите ко мне с дурными вестями – только с добрыми.
Трэгг лишь махнул рукой и скрылся за дверью.
Оркестр играл старый вальс. Свет в ресторане был притушен.По танцевальной площадке скользили пары. Губы Мейсона коснулись щеки ДеллыСтрит.
– Хорошо? – спросил он.
– Я счастлива.
В этот момент официант сделал знак Мейсону. Он и Деллаподошли к нему.
– Вам звонит лейтенант Трэгг, – сказал официант, – проситпередать, что вы выиграли дело по всем статьям и что вашу клиентку выпустят изтюрьмы в полночь.
– Передайте ему, что я буду вовремя.
Официант удалился, а Делла посмотрела на Мейсона.
– Бедняга Салли, – сказал он. – Чуть не попала в смертникиза то, что хотела защитить человека, которого любит.
– Вы не должны упрекать ее. Таковы все женщины – готовы насамопожертвование ради любимого.
– Но тем не менее, Делла, когда тебе придется иметь дело сподобного рода женщиной, осмотри ее сумочку, прежде чем что-то предпринимать.