Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дом, в котором живет смерть - Джон Диксон Карр 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дом, в котором живет смерть - Джон Диксон Карр

256
0
Читать книгу Дом, в котором живет смерть - Джон Диксон Карр полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 74
Перейти на страницу:

— Ну, Гарри?

— Прежде чем я что-либо скажу, сэр… вы уверены, что ваш племянник должен все это выслушать?

— Да. Джефф может остаться.

— Но вы же не знаете, что я собираюсь сказать.

— Рискну предположить. Вы нашли убийцу, не так ли? Скрутили его, и он готов предстать перед законом?

— Да, я вычислил убийцу! Хватит ли доказательств для немедленного ареста — этого я не знаю. Может, и нет, это вам судить. Но я-то знаю виновного. Я был уверен в этом еще со вчерашнего вечера, а сегодня моя уверенность стала неколебимой.

Хотя для опасений, что Катон или кто-то другой из обитателей дома может их подслушать, не было никаких оснований, дядя Джил встал, прикрыл тяжелую дверь, ведущую в малую гостиную, и вернулся на свое место.

В голосе лейтенанта Минноча появились нотки обиды.

— Стоит ли провести арест, можем ли мы это сделать, — судить вам, сэр. Если есть на свете хоть какая-то справедливость, нам его не избежать. Честное слово, сэр, неужели вы считаете, что меня надо подвергать перекрестному допросу, как несговорчивого свидетеля?

— Я вас расспрашиваю, лейтенант. Попытайтесь понять смысл понятия «перекрестный допрос» прежде, чем пускать его в ход.

— Ну, вы знаете, что я имею в виду!

— Я искренне пытаюсь вас понять. Так что же вас так волнует, лейтенант Минноч?

Лейтенант вздохнул.

— Этот молодой человек. Дэйв Хобарт, сэр. Я знаю, он вам нравится, но с самого начала я ни на йоту не доверял ему. Он убил свою сестру; он врал на каждом шагу; он организовал это ложное нападение на себя. И сейчас я опасаюсь, что он может ускользнуть. Он виновен до мозга костей, мистер Бетьюн! И если вы хотите, чтобы я представил вам реальные доказательства — пусть жюри присяжных они и не убедят, — я готов!

Глава 16

Прервавшись, лейтенант Минноч строго посмотрел на окружного прокурора:

— Хотите что-то сказать, сэр?

— Не прежде, чем услышу то, что вы называете реальными доказательствами, — сказал дядя Джил, откидываясь на спинку кресла. — Вам слово, друг мой. Почему бы вам не присесть, чтобы вы себя удобнее чувствовали?

— Если вы не против, мистер Бетьюн, я предпочту постоять. И как вы обычно делаете, изложу все пункт за пунктом. — Лейтенант кивнул в сторону Джеффа. — В прошлый четверг вечером, во время путешествия вниз по реке, ваш племянник обратился ко мне с вопросом: почему я проявляю такой интерес к их компании, особенно к Дэйву Хобарту и его сестре? Неужели я подозреваю, спросил ваш племянник, что кто-то замешан в преступлении?

— И что вы ответили?

— Я ответил, сэр, что никого ни в чем не подозреваю; во всяком случае, не вижу причин кого-то привлекать к суду. И в то время, мистер Бетьюн, мои слова были святой правдой.

— Но по сути дела, вы что-то подозревали?

— Да, сэр, именно так. Наше внимание уже было привлечено к этому дому и к семье Хобарт, чему поспособствовало то анонимное письмо о сломанной в 1910 году шее Тадеуса Питерса. И понимаете, так получилось, что Фред Булл и я оказались на борту того же судна, что и парочка Хобартов. Так что они, да и их друзья постоянно были у меня перед глазами.

— Но вы же не считаете?..

— Нет, сэр. Может, мне и не хватает изворотливости, но я не круглый дурак. Я никогда не считал, да мне это в голову не приходило, что Дэйв Хобарт и его сестра могли иметь какое-то отношение к смерти, которая случилась семнадцать лет назад, когда они были детьми. Но вот что касается ситуации на пароходе, в ней было нечто очень смешное… но и подозрительное. Вспомним Дэйва Хобарта, вспомним, что он говорил, — и я приглашаю в свидетели вашего племянника. Справедливо, мистер Колдуэлл?

— Можно считать, что достаточно справедливо, — признал Джефф.

Теперь лейтенант Минноч снова обращался к дяде Джилу:

— Дэйв проник на борт судна в Цинциннати и уговорил капитана Джоша Галуэя хранить молчание. Но вскоре он передумал прятаться или сделал вид, что передумал, после того как в понедельник вечером у него состоялся краткий разговор с вашим племянником. Дэйв притворился, будто не знает о пребывании на пароходе своей сестры, а она тоже сделала вид, что не знает о его местонахождении. Но давайте припомним, что он сказал мистеру Колдуэллу — можно сказать, в чем он признался, — в первый же вечер на реке. Он пригласил вашего племянника в свою каюту, где раскупорил бутылку шотландского виски. Мистер Колдуэлл спросил его, в чем дело, почему он носится как вздрюченный кот или преступник в розыске. Дэйв признал, что в его жизни была женщина, и несколько раз повторил это признание. Кроме того, он сказал, что, поскольку занимался тем, чего не должен был делать, его больная совесть не дает ему покоя. И вы можете видеть…

— Да, лейтенант, — вырвалось у Джеффа, — теперь мы все видим. Что именно вы были той зловещей фигурой, которая шныряла вокруг и подслушивала!

Минноч с трудом удержался от вспышки возмущения.

— Может, у меня масса грехов, — вскинув кулак для выразительности, заявил он, — но даже мой злейший враг не назовет меня зловещей фигурой. Мне хотелось бы напомнить вам, молодой человек, что случилось в середине вечера. Вошла мисс Серена Хобарт. Помните?

— Помню.

— И тут же Дэйв, словно обороняясь, закричал, что не проронил ни слова из того, о чем непозволительно говорить. Они обменялись какими-то странными взглядами, и она сказала ему, что есть только одно дело, о котором нельзя ни говорить, ни даже намекать на него. Что это могло значить? Что это была за женщина в его жизни? Закон использует довольно неприятное слово для обозначения такого рода неприглядных дел.

— Если вы имеете в виду инцест… — начал дядя Джил.

— Да, именно инцест я и имею в виду! — воскликнул лейтенант Минноч. — Давайте правильно назовем то, с чем лично сталкивался каждый опытный коп. Обычно это случается в среде опустившихся ничтожеств из трущоб — но это совершенно не причина, почему такие вещи не могут случаться среди богатых представителей светского общества. — Он повернулся к Джеффу: — Когда в понедельник ночью, точнее, уже во вторник утром вы вернулись к себе в каюту, вы оставили эту пару в обществе друг друга. Кто возьмется рассказать, чем они занимались в оставшиеся часы? Черт побери, сэр, — обратился лейтенант к дяде Джилу, — неужели вы не признаете хотя бы возможность?

— Да, возможность я признаю. Строго говоря, это было первое, что пришло и мне в голову.

— Вот как, мистер Бетьюн? И почему же?

— Потому что я большой любитель детективов. Другой причины я не вижу. И даже признавая такую возможность, как убежденный последователь Шерлока Холмса, отца Брауна и Эркюля Пуаро, не могу не сказать, что не верю ни единому слову из этого предположения.

— Как и я, — поспешно согласился Джефф. — Эту версию можно было бы подкрепить, указав, что как-то Дэйв сравнил Серену с Айрис Марч, чрезмерно раскованной героиней «Зеленой шляпы», которая пользовалась дурной известностью, — хотя лейтенанта не было на месте и он не мог слышать, как Дэйв это сказал. И опять-таки есть весомые причины, не имеющие никакого отношения к детективным романам, почему эта версия кажется весьма сомнительной.

1 ... 54 55 56 ... 74
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дом, в котором живет смерть - Джон Диксон Карр"