Книга Жестокие ангелы - К. Л. Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пальцы Орри сжали мою руку, и я открыла глаза. Один из клерков плавно скользил в нашем направлении. Это оказалась женщина. Бледная, с прямыми короткими волосами каштанового цвета и ясными, суровыми и бесстрастными глазами. В самом деле, настолько бесчувственными, что на мгновение они показались мне плохо смонтированными камерами.
— Полевой командир Дражески, — произнесла она, абсолютно игнорируя Орри. — У меня имеется запись о том, что вы передавали недозволенные сигналы с борта в 11:20:34:12:09 по местному времени.
«Ах вот в чём дело! Я удивилась, когда вы появились».
— Да. Они предназначались нашим людям, размещённым в Обитаемой зоне 2. Я хотела узнать, существует ли способ, с помощью которого они могли бы добраться до нас быстрее, чем корабль, посланный Службой лётного контроля.
Клерк даже глазом не моргнула:
— А для чего?
— Потому что у нас был на исходе воздух, — пояснила я. — Надеялась спасти людей.
— Не было необходимости, — сказала клерк.
— Тогда я не знала об этом, так ведь? — спросила я, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно. Я ей сообщила и о том, что велела своим людям озаботиться поимкой пиратского корабля, если это вообще возможно. Этого ей вовсе и не нужно было знать.
Клерк стояла, уставившись на меня.
— На этот раз — вполне приемлемое объяснение.
Я поклонилась:
— Спасибо. Если смогу быть чем-то полезной, вы знаете, где меня найти.
Клерк даже не кивнула. Она просто развернулась и ушла, чтобы присоединиться к своим коллегам. Я сделала глубокий вдох, а потом медленно выдохнула и попыталась снова переключить мысли на происходящее.
— Они что, все такие? — проворчала я, обращаясь к Орри.
Он медленно покачал головой:
— По слухам, они недавно натянули вожжи. Слишком много случаев контрабанды водой, или, возможно, они полагают, что обливионцы собираются устроить ещё одно восстание. — И пошутил: — Или это просто ради твоего блага. — Последнее он постарался произнести как шутку.
Или, быть может, Фортресс пронюхала о планах Бьянки. Моя нижняя челюсть непроизвольно двигалась туда-сюда. А может, после того, как они убили её за это, решили проявить достаточно мудрости и как следует присматривать за всеми нами. Я внимательно вглядывалась в толпу. Эмилия Варус так и не попалась мне на глаза. Капитана Жиро — Амеранда (шесть часов в такой обстановке на борту обветшалого корабля — веская причина обращаться друг к другу по имени), — с другой стороны, было заметить несложно. Он стоял рядом с командиром Баркли по одну из сторон от дальнего входа. Я никак не могла слышать, о чём они говорили, но, как бы там ни было, Баркли в конце концов отпустил Амеранда.
Я дотронулась до плеча Орри:
— Ты дашь мне минуту?
Орри проследил за моим взглядом и, когда понял, на кого я смотрела, многозначительно приподнял брови.
— Простите, простите, — сказал он на местном диалекте. — Я буду поблизости от транспорта.
Раздражение Орри и его вечно ошибочные, необоснованные подозрения на мгновение пронзили меня, но на объяснения времени не было. Я хотела перехватить Амеранда. В сцене чего-то недоставало. Но чего? Мой затуманенный разум понять этого не мог.
— Чем собираетесь заняться? — спросила я. Хотя Амеранд и стоял спокойно, создавалось ощущение вибрации, будто в него влилась энергия, которая оттекала от всех остальных.
— Первым делом проверю, нашла ли Капу служба безопасности. — Он вздохнул, и энергия пошла на убыль. Напоминание о реальности. — Или узнаю, попался ли тот, кто послал их.
— Есть какие-нибудь идеи по этому поводу?
— Примерно сотня. — Амеранд пожал плечами и, сделав широкий жест рукой, продолжил: — Вы — драгоценность для многих.
Я состроила кислую улыбку:
— Всегда приятно, когда в тебе нуждаются. — Следующие слова я выбирала с осторожностью. Ни на минуту не забывая о том, что он сказал на корабле. — Вы поможете?
Он кивнул:
— Да, чем смогу. Но вы должны знать… Я допустил, чтобы наш корабль захватили контрабандисты. После следующей встречи со своим командиром я могу быть отстранён от выполнения обязанностей.
Фэйвор Баркли, которого Сири заклеймила, как труса.
— Понимаю. Если я смогу помочь…
— Спасибо. — Он прервал меня. — Скорее всего, нет.
Пришла моя очередь кивнуть.
— Что бы там ни было, вы вернётесь и отыщете нас?
Его улыбка была мимолётной и пронизывающей. Она выражала скорее непреклонную решимость, чем радость.
— Что бы там ни было, обещаю.
— Спасибо.
Он молча смотрел на меня. Новая энергия снова стала ощутимой и даже видимой.
К тому моменту я поняла, что могу дать ей название.
Надежда.
Амеранд Жиро видел во мне ту, что подарила ему надежду. Очень много времени прошло с тех пор, как на меня в последний раз смотрели подобным образом. Во мне тесно переплелись ответственность и реальность происходившего.
Мы оба чуть более поспешно, чем следовало, отвернулись друг от друга. Будто не могли выдержать взглядов хотя бы секундой дольше. Я забралась в дребезжащий маленький электрический робокар вместе с Сири и Орри. И мы отправились в путь по основательно перестроенному городу-казино, превратившемуся в домашнюю базу организации Всеобщего дела.
И где-то по дороге я вдруг осознала, что именно было не так в сцене на портовой площади. Амеранд там был. Его командир там был.
Его клерка там не было.
Там были другие клерки и должен был присутствовать его собственный, который следовал бы за ним. Я провела долгие часы за просмотром записей во время перелёта из Солнечной системы. Мне необходимо было знать, как протекает обычная жизнь там, куда я направляюсь. Капитану службы безопасности положено иметь своего собственного клерка, который обязан занять место за его спиной сразу по прибытии в домашний порт.
«Так где же был он? Или она? Кто позволил Амеранду остаться без наблюдения? И почему?»
Беспокойство, которое закралось в меня раньше, вернулось и удвоилось. Мне надо было поговорить с Сири, но в тот момент я не могла ничего сказать. Я повисла на перекладине рядом с моим сиденьем. Так Орри облегчил наш путь по скрипучим мостам и закреплённым стойками балконам, пока мы наконец не оказались на каменной поверхности.
База организации Всеобщего дела представляла собой здание округлой формы, центральный свод которого служил поддержкой неравномерно и странно освещённому небу. Стаи грязных зелёных длиннохвостых попугаев пронзительно кричали и при нашем приближении с негодованием тучей взмыли в воздух. Орри прошлось прокладывать путь вокруг извивавшейся очереди людей, нагруженных кувшинами, вёдрами и бутылями. Пустая тара свисала пучками с их поясов или болталась на коромыслах, которые они несли на плечах. У немногих счастливчиков были ручные тележки, и они доверху загрузили их пустой посудой. Все они ждали своей очереди к единственному блестящему крану, торчащему из неглубокого бассейна, возможно когда-то бывшего частью вычурного фонтана.