Книга Улица роз - Дебби Макомбер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я пытался забыть ее, — резко ответил Эрик. — Но не могу перестать думать о ней.
Джек чувствовал, что должен помочь сыну.
— Знаешь, Эрик, — спокойно проговорил он, — дети действительно могут быть твоими.
Джек и раньше говорил об этом, да, в конце концов, врач в клинике дал понять, что шанс есть, пусть и мизерный. Эрик опустился на диван и закрыл лицо ладонями.
— Думаешь, я не надеялся на это? Я так сожалею, что посетил больницу и сделал этот чертов анализ! — Эрик помедлил, плечи поникли еще ниже, и когда он заговорил вновь, голос был слишком тих. И Джеку приходилось напрягаться, чтобы разобрать слова. — На прошлой неделе, когда говорил с Шелли, я предложил пожениться и воспитывать детей вместе.
— Отлично, — проговорил Джек, до того как осознал, что Шелли, очевидно, отказалась, иначе его сын не слонялся бы здесь, такой же несчастный, как всегда.
— Было бы чудесно, если бы она согласилась. — Голос сына дрожал от боли.
Джеку хотелось как следует стукнуть себя за то, что он был настолько невнимательным.
— Прости. — Он наклонился вперед, уперев локти в колени. — Женщины могут быть нелогичны.
— И это ты говоришь мне? — задал вопрос Эрик. Джек засмеялся.
— Похоже, у вас с Оливией все хорошо. Мне она нравится, пап. И очень тебе подходит.
— Мне она тоже нравится.
У них действительно все было исключительно хорошо, по крайней мере, до недавних пор. Последние несколько месяцев, казалось, жизнь мешает их развивающимся отношениям.
— Послушай, пап, — выпрямляясь, произнес Эрик. — Пришло время мне жить своей жизнью. Шелли ясно дала понять, что наши отношения закончены. Я думал, она пришла в себя и мы сможем все уладить, но, похоже, ничего не получится.
— Но ведь не из-за того, что ты был недостаточно настойчив.
Хотя Шелли и понравилась Джеку, он думал, что ведет она себя слишком уж негибко. Он понимал, Шелли оскорбило недоверие Эрика и обвинение в измене. Но его сын вывернулся наизнанку, пытаясь смягчить Шелли. Очевидно, ни слова, ни поступки не тронули ее сердце.
— Это больше не важно.
Джек внимательно смотрел на сына. Голос Эрика звенел от решимости и силы, чего Джек прежде не слышал.
— Что ты имеешь в виду?
— Я подал заявление на перевод.
— Куда?
— В Рино, штат Невада.
— И ты уже получил перевод? — Джек неожиданно почувствовал напряжение и сжал кулаки.
— Пока нет, но я первый в списке. Ответ дадут в ближайшие несколько месяцев. Как только это произойдет, ты вновь получишь дом в полное распоряжение, — сказал Эрик небрежно. — Уверен, это станет для тебя огромным облегчением.
— Верно и… не верно. — Джек не хотел, чтобы между ними оставалось непонимание — он ценил свое уединение, но был благодарен за эту возможность узнать сына лучше. — Мне нравится, что ты рядом, хоть и сводишь меня с ума.
Они быстро обнялись, и Эрик направился в свою комнату.
— Я знаю, это ничего не изменит, но отправлю Шелли цветы на День всех влюбленных.
— Цветы? — повторил Джек.
И Оливия должна получить большой букет. Это ведь традиционный подарок.
— Я оставлю карточку пустой, — добавил Эрик. — Она поймет, что цветы от меня.
И сын исчез в своей спальне.
Значит, Эрик переезжает, и, судя по всему, скоро. Джек опустился на диван, закрывая глаза. У него были смешанные чувства на этот счет, но находил он и преимущество. Он сможет вернуть свою личную жизнь.
Ему нравилось в Оливии все: ее внешность, ее ум, ее шик. Хорошо, хорошо, он признает, что часто думал о занятиях любовью с Оливией. Пока это не произошло, но…
Джек разволновался при мысли о развитии их отношений, о продолжении с того места, где они остановились. Он очень давно узнал, что Оливия больше всего остального ценит честность, и планировал быть предельно честным — признается в своих чувствах и спросит, до какой точки, по ее мнению, дойдут их отношения.
Поднявшись, Джек взял пальто.
— Я отлучусь на некоторое время! — крикнул он Эрику.
Мысли об Оливии всколыхнули тоску по ней. На этой неделе они разговаривали всего лишь раз, и то очень коротко. Когда он приехал в больницу к Шарлоте, Оливии там не оказалось. Джек не хотел докучать Шарлоте и расспрашивать ее о дочери, но ему было любопытно, где она находится. А затем, уходя, он столкнулся с Оливией в вестибюле — она была с братом. Оливия коротко представила их друг другу, но было очевидно, что ее мысли сосредоточены на чем-то другом.
Вероятно, было неправильно объявляться без приглашения, особенно в такое стрессовое время, но у него имелось хорошее оправдание. Шарлота каждую неделю писала статью для газеты, и делала это превосходно. Подруга Лаура готова была занять ее место, но Джеку нужны были прогнозы Шарлоты, когда ожидать ее возвращения. Ему неудобно было спрашивать об этом пожилую женщину, поэтому он использует этот предлог, чтобы заехать к Оливии.
Держа путь по Лайтхаус-Роуд, Джек весело насвистывал — настроение было отличным. Ситуация с Эриком и Шелли далека от идеальной, но его сын сделал все возможное, чтобы спасти их отношения.
Джеку нравился большой старомодный дом с мансардой. Теплый свет из передних окон падал на крыльцо. Сердце Джека вздрогнуло, когда он представил, как Оливия откроет дверь. Он представлял ее улыбку, ее поцелуй…
Джек припарковался и торопливо взбежал по ступеням. Он оперся о дверной косяк, принимая позу, которая, как он надеялся, будет выглядеть сексуальной, и нажал кнопку дверного звонка.
Прошло всего несколько секунд, открылась дверь… И Джек посмотрел в глаза Стэну Локхарту, бывшему мужу Оливии. Джек немедленно выпрямился. Он познакомился со Стэном в прошлом мае и сразу же невзлюбил его. Судя по взгляду, которым его одарил Стэн, чувство было взаимным.
— Кто там? — раздался приглушенный голос Оливии. Вероятно, она находилась в кухне. На заднем фоне слышалась музыка.
— Здесь твой парень! — через плечо выкрикнул Стэн.
Джека оставили ждать на крыльце. Оливия в ту же минуту заметила его, рывком распахнула дверь и, схватив за руки, втянула Джека в дом.
— Я не хотел помешать вашему вечеру, — проговорил он, чувствуя себя назойливым гостем.
Джек заметил, что Оливия надела браслет, который он подарил ей, и немного успокоился.
— Ты не мешаешь, — настаивала Оливия, обнимая его. — Ты же знаком с моим братом Уиллом.
Джек неловко кивнул в направлении Уилла.
— И конечно знаешь Стэна.
И вновь быстрый кивок.
— Мы празднуем мамину выписку из больницы. Она хорошо справляется, никто не ожидал подобного. Она будет дома утром! Доктора заверили нас, что операция прошла удачно, опухоль удалили полностью, а это огромное облегчение. Она по-прежнему будет проходить профилактическую химиотерапию, но все выглядит обнадеживающе.