Книга Младший наследник - Волопас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне достаточно того, что есть стены и крыша, — махнул рукой Роберт. — Ты даже не представляешь, где я спал в последние дни. До жуткого подвала — знаешь ли, однажды я нашёл маленький мост, а там…
— Может немного позже?
— Ла-адно, — пожал плечами блондин. — Ты всё равно выглядишь, как будто вот-вот с чем-нибудь свалишься.
А вот эта перспектива мне не нравится. Кто падает с болезнью, тот вообще редко встаёт — по крайней мере, у себя на родине я это хорошенько усвоил. А если сразу много человек заболевает, так и вовсе пиши пропало. Тут никакая исцеляющая магия не поможет. Да и мало в мире такой магии, которая может кого-то излечить. Бр-р… попасть в новое тело, чтобы умереть от болезни?
Так и знал — хилые люди вроде Сабуро долго не живут.
— Эй, что за лицо? — спросил Роберт. — Да ладно, просто к слову пришлось. Чего ты так переживаешь?
Вздохнул, я мотнул головой. Ладно, если станет хуже, скажу Харе — там уж что-нибудь придумаем. Да и что-то мне подсказывает, что зря я волнуюсь. Сабуро со своими конечностями-лапшой, болезнями и избиениями, да ещё и образом жизни вообще должен был давно умереть. И медицина тут явно хорошая — уж всяко лучше, чем в наших деревнях.
…
Посмотрите на него, ну что за идиот.
Как можно так много накручивать.
Будто кто-то позволит тебе умереть.
Чего?
Голоса в голове начали со мной говорить? Вот это уже что-то новенькое. Конечно, они и раньше говорили, но крутили одно и то же и чудеса интеллекта не проявляли. А это что такое было, надо мной издевались?
Может, это и правда просто душевная болезнь? Свихнулся я, вот и мерещится мне всякое.
Ага, конечно.
Опять ответили.
Я прощупал ошейник. Нет, он на месте, да и, судя по ощущениям, вполне настоящий. И на шею давит привычно — ну не может же это быть галлюцинацией? Точно нет.
Ты можешь прекратить об этом думать?
Я хотел было что-нибудь ответить или спросить, но автомобиль остановился, чуть-чуть не доехав до моего дома. Выглянув наружу, я понял, почему: на дороге стояло несколько человек, и уходить они явно не собирались.
Ой, а лица-то все знакомые.
Айка — старшая Фукава, — приобнимала Хару за плечо и сердито бурчала:
— Что значит «не надо»? Что они, эти оммёдзи, могут в поиске людей смыслить? Ну сейчас я позвоню Охаяси, он позвонит в Сакадо — пусть его полиция ищет. А то, видите ли, «мы сами найдём, никуда не обращайтесь» — а может они сами с ним что-то сделали?
Судзуки Мана, стоявшая рядом, топнула ногой, заставляя пялившегося на неё Йоши вздрогнуть.
— Верно! Пусть демонов ищут, а людей должна искать полиция и группы поиска!
Помимо этих троих там были Акира и (я разочарованно сжал челюсти) безразлично сидящий на заборе Жирдяй. Акира, ковырявший палкой что-то на земле со скучающим видом, первым заметил остановившуюся чуть поодаль машину и воскликнул, заставляя всех обернуться:
— Вы тут так долго разбираетесь, что он сам приехал. Так и знал, что ничего с ним не случилось — в какую беду может попасть идиот?
Я был тронут заботой ровно до того момента, как услышал его голос.
Мана тут же потянулась, чтобы дать ему подзатыльник. Айка всплеснула руками:
— Молодой господин Кикучи! Мы-то думали, пропал! Кто это вас довёз, а? Это Мори?
А зрение у неё острое, ничего не скроешь.
Захлопнув дверь машины, я поманил Роберта за собой. Парень из клана Мори воспользовался случаем, посигналил, чтобы заставить всех отойти с дороги, и спешно уехал — где-то дальше по дороге можно было обогнуть село и вернуться на главную дорогу.
Хара быстро пришла в себя и бросилась ко мне. Я запоздало понял, что обувь на ней была, а вот юбка так и осталась рваной. И почему она раньше так не ходила? Красивые, стройные ноги. Посмотрел бы подольше, да только мне бы в туалет и два пальца в рот — ну нет уже сил ждать, когда организм сам разберётся.
— Господин! Что с вами случилось? Где вы были?
— Всё в порядке. Просто маленькое происшествие, — отозвался я. Хара — девушка пугливая. Не так глянешь, сразу трясётся и заикается. Ну не хочется мне волновать её ещё сильнее. Хоть один человек в нашем доме должен быть беззаботным: Роберт ещё под вопросом, а я под этот критерий явно не подхожу.
А Жирдяй вообще вне конкуренции — я его, как своего соседа, не признавал и признавать не собираюсь.
— Пропасть — по-вашему, маленькое происшествие? Что ж тогда большое, смерть? — покачала головой Айка. — Заходила спросить, не доставляет ли проблем мой оболтус, а тут девушка плачет — что мы должны были думать, а?
— Я н-не! — замотала руками Хара. — Я н-не п-плакала, нет!
Ага, а глаза просто так красные, растёрла.
— Исчезнуть во время нападения демонов — не шутки, — вставила Мана, сердито скрестив руки на груди. — Мы можем узнать, что на самом деле случилось? Кто это с тобой? Он иностранец?
Роберт сразу понял, что все взгляды метнулись в его сторону, улыбнулся и помахал рукой.
— Привет! — поздоровался он на английском и добавил на ломаном оясимском: — Здравствуйте!
— Это Роберт Беттани, — представил парня я и сказал Харе: — Он останется у нас на какое-то время. У него нет документов и ему негде ночевать. Ну, о первом позаботятся Мори.
— Ро-оберт, — протянула Айка, пробуя произнести иностранное имя. Затем она улыбнулась и сказала на чистом английском: — И откуда этот прекрасный юноша?
Не знаю, что это было, но Роберт смутился. Йоши же, прекрасно поняв, что сказала его мать, дёрнул женщину за рукав странной кофты с леопардовым принтом, выдавил:
— Ну мама, что ты делаешь?!
В самом деле, да что она ему сказала?
Глава 24
— Эй, зачем ты притащил в дом бомжа? — спросил Акира прямо в лоб, как всегда безо всякого стыда. В этот раз я порадовался тому, что Роберт ничегошеньки не понимает по-оясимски. Мне не нужно, чтобы он бежал из этого дома, сверкая пятками! — Если тебя заставили, давай сдадим его в ночлежку.
Я скривился, придумывая ответ. Ох уж этот маленький недружелюбный Акира, который даже не понимает, что мне