Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Разная литература » Младший наследник - Волопас 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Младший наследник - Волопас

136
0
Читать книгу Младший наследник - Волопас полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 66
Перейти на страницу:
в самом деле, мы пока прикрыли дыру в ведущей на улице перегородке обычным куском картона, но конструкция что-то… ненадёжная. А ещё окна немного продувает — это уже можно терпеть. Даже чем-то напоминает мой дом детства.

— Мне достаточно того, что есть стены и крыша, — махнул рукой Роберт. — Ты даже не представляешь, где я спал в последние дни. До жуткого подвала — знаешь ли, однажды я нашёл маленький мост, а там…

— Может немного позже?

— Ла-адно, — пожал плечами блондин. — Ты всё равно выглядишь, как будто вот-вот с чем-нибудь свалишься.

А вот эта перспектива мне не нравится. Кто падает с болезнью, тот вообще редко встаёт — по крайней мере, у себя на родине я это хорошенько усвоил. А если сразу много человек заболевает, так и вовсе пиши пропало. Тут никакая исцеляющая магия не поможет. Да и мало в мире такой магии, которая может кого-то излечить. Бр-р… попасть в новое тело, чтобы умереть от болезни?

Так и знал — хилые люди вроде Сабуро долго не живут.

— Эй, что за лицо? — спросил Роберт. — Да ладно, просто к слову пришлось. Чего ты так переживаешь?

Вздохнул, я мотнул головой. Ладно, если станет хуже, скажу Харе — там уж что-нибудь придумаем. Да и что-то мне подсказывает, что зря я волнуюсь. Сабуро со своими конечностями-лапшой, болезнями и избиениями, да ещё и образом жизни вообще должен был давно умереть. И медицина тут явно хорошая — уж всяко лучше, чем в наших деревнях.

Посмотрите на него, ну что за идиот.

Как можно так много накручивать.

Будто кто-то позволит тебе умереть.

Чего?

Голоса в голове начали со мной говорить? Вот это уже что-то новенькое. Конечно, они и раньше говорили, но крутили одно и то же и чудеса интеллекта не проявляли. А это что такое было, надо мной издевались?

Может, это и правда просто душевная болезнь? Свихнулся я, вот и мерещится мне всякое.

Ага, конечно.

Опять ответили.

Я прощупал ошейник. Нет, он на месте, да и, судя по ощущениям, вполне настоящий. И на шею давит привычно — ну не может же это быть галлюцинацией? Точно нет.

Ты можешь прекратить об этом думать?

Я хотел было что-нибудь ответить или спросить, но автомобиль остановился, чуть-чуть не доехав до моего дома. Выглянув наружу, я понял, почему: на дороге стояло несколько человек, и уходить они явно не собирались.

Ой, а лица-то все знакомые.

Айка — старшая Фукава, — приобнимала Хару за плечо и сердито бурчала:

— Что значит «не надо»? Что они, эти оммёдзи, могут в поиске людей смыслить? Ну сейчас я позвоню Охаяси, он позвонит в Сакадо — пусть его полиция ищет. А то, видите ли, «мы сами найдём, никуда не обращайтесь» — а может они сами с ним что-то сделали?

Судзуки Мана, стоявшая рядом, топнула ногой, заставляя пялившегося на неё Йоши вздрогнуть.

— Верно! Пусть демонов ищут, а людей должна искать полиция и группы поиска!

Помимо этих троих там были Акира и (я разочарованно сжал челюсти) безразлично сидящий на заборе Жирдяй. Акира, ковырявший палкой что-то на земле со скучающим видом, первым заметил остановившуюся чуть поодаль машину и воскликнул, заставляя всех обернуться:

— Вы тут так долго разбираетесь, что он сам приехал. Так и знал, что ничего с ним не случилось — в какую беду может попасть идиот?

Я был тронут заботой ровно до того момента, как услышал его голос.

Мана тут же потянулась, чтобы дать ему подзатыльник. Айка всплеснула руками:

— Молодой господин Кикучи! Мы-то думали, пропал! Кто это вас довёз, а? Это Мори?

А зрение у неё острое, ничего не скроешь.

Захлопнув дверь машины, я поманил Роберта за собой. Парень из клана Мори воспользовался случаем, посигналил, чтобы заставить всех отойти с дороги, и спешно уехал — где-то дальше по дороге можно было обогнуть село и вернуться на главную дорогу.

Хара быстро пришла в себя и бросилась ко мне. Я запоздало понял, что обувь на ней была, а вот юбка так и осталась рваной. И почему она раньше так не ходила? Красивые, стройные ноги. Посмотрел бы подольше, да только мне бы в туалет и два пальца в рот — ну нет уже сил ждать, когда организм сам разберётся.

— Господин! Что с вами случилось? Где вы были?

— Всё в порядке. Просто маленькое происшествие, — отозвался я. Хара — девушка пугливая. Не так глянешь, сразу трясётся и заикается. Ну не хочется мне волновать её ещё сильнее. Хоть один человек в нашем доме должен быть беззаботным: Роберт ещё под вопросом, а я под этот критерий явно не подхожу.

А Жирдяй вообще вне конкуренции — я его, как своего соседа, не признавал и признавать не собираюсь.

— Пропасть — по-вашему, маленькое происшествие? Что ж тогда большое, смерть? — покачала головой Айка. — Заходила спросить, не доставляет ли проблем мой оболтус, а тут девушка плачет — что мы должны были думать, а?

— Я н-не! — замотала руками Хара. — Я н-не п-плакала, нет!

Ага, а глаза просто так красные, растёрла.

— Исчезнуть во время нападения демонов — не шутки, — вставила Мана, сердито скрестив руки на груди. — Мы можем узнать, что на самом деле случилось? Кто это с тобой? Он иностранец?

Роберт сразу понял, что все взгляды метнулись в его сторону, улыбнулся и помахал рукой.

— Привет! — поздоровался он на английском и добавил на ломаном оясимском: — Здравствуйте!

— Это Роберт Беттани, — представил парня я и сказал Харе: — Он останется у нас на какое-то время. У него нет документов и ему негде ночевать. Ну, о первом позаботятся Мори.

— Ро-оберт, — протянула Айка, пробуя произнести иностранное имя. Затем она улыбнулась и сказала на чистом английском: — И откуда этот прекрасный юноша?

Не знаю, что это было, но Роберт смутился. Йоши же, прекрасно поняв, что сказала его мать, дёрнул женщину за рукав странной кофты с леопардовым принтом, выдавил:

— Ну мама, что ты делаешь?!

В самом деле, да что она ему сказала?

Глава 24

— Эй, зачем ты притащил в дом бомжа? — спросил Акира прямо в лоб, как всегда безо всякого стыда. В этот раз я порадовался тому, что Роберт ничегошеньки не понимает по-оясимски. Мне не нужно, чтобы он бежал из этого дома, сверкая пятками! — Если тебя заставили, давай сдадим его в ночлежку.

Я скривился, придумывая ответ. Ох уж этот маленький недружелюбный Акира, который даже не понимает, что мне

1 ... 54 55 56 ... 66
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Младший наследник - Волопас"