Книга Пятая труба; Тень власти - Поль Бертрам
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свистнув в воздухе, её хлыст больно ударил его по руке. Вскрикнув от боли, он выпустил поводья.
Схватив, в свою очередь, лошадь Эльзы под уздцы, защищая её своим телом, всадница направилась прямо к командиру караула.
— Эта девушка принадлежит мне! — закричала она. — Как смеете вы её удерживать! Прикажите вашим людям сию минуту пропустить её.
Всё это она крикнула столь повелительно, что мастер Швейнинген, без сомнения знавший, с кем он имеет дело, не осмелился ответить ей отказом. Сначала он было заколебался, но она настойчиво повторила:
— Пропустите сию минуту, если не хотите, чтобы вам пришлось плохо.
Мастер Швейнинген не очень-то поверил её заявлению относительно Эльзы. Но перед ним была важная дама. На её бумагах он сам видел печать трёх королей: императорского орла, лилии Франции и английских львов.
Он знал, что женщины, если у них есть влияние и вес, весьма опасны.
Он поклонился и уступил.
— Прошу извинения. Мы не знали. В этой суматохе... — Едем, — сказала леди Изольда Эльзе.
Та искала глазами Магнуса.
— Едем, Эльза, едем, — торопила её леди.
Эльза едва ли слышала эти слова, заглушаемые звоном оружия, но поняла её по глазам. Она проехала ворота вместе с леди, причём служители последней охраняли их обеих с обнажёнными шпагами.
Проехав ворота, она приказала своим людям остановиться и держаться наготове.
Едва оказались они по ту сторону мрачного свода ворот, как на улице появилась тёмная масса солдат, спешивших по сигналу на помощь караулу. Через несколько минут они будут уже у самых ворот. Тем не менее и в эти несколько минут Магнус мог бы пробиться сквозь ряд копейщиков, преграждавших ему дорогу, и таким образом спасти себя. Но он этого не сделал. Он знал, что его сестра теперь в безопасности. Он не успел разглядеть леди Изольду. Он видел только даму, одетую в тёмное платье, твёрдо державшую рукой в белой перчатке своего коня. Из-за шума схватки он не мог слышать её голоса.
Странное чувство овладело им. Ему казалось, что он не достоин помощи этой дамы, что все его понятия о жизни и людях ошибочны. Ему казалось, что его жизнь потерпела какое-то крушение и теперь будет отнята у него. И он был рад этому.
Он опустил свою шпагу и объявил, что он сдаётся. Оба его наёмника не верили своим ушам. Им удалось убить ещё одного-двух из нападающих, но те одолели их своей численностью.
Зная, что их повесят, они принялись осыпать Магнуса ругательствами, крича:
— Вы изменили нам!
— Я изменил вам! — с гневом спросил Магнус. — Разве я не заплатил вам? Разве я не приобрёл право отправить к дьяволу ваши подлые души? Кто первый нарушил клятву, которую мы дали друг другу на развалинах пылающего замка Монжове?
Они повесили головы и молчали.
Леди Изольда ехала с Эльзой среди зелёных полей, по которым гулял утренний ветерок, и среди лугов, покрытых тысячами цветов, над которыми в небесах звонко заливался жаворонок.
Эльза ехала, как во сне. Только когда леди Изольда свернула с большой дороги на боковую тропинку, окаймлённую фруктовыми деревьями, ветви которых касались их лица, она спросила:
— А он найдёт нас здесь?
— Не бойтесь. Мои слуги знают дорогу.
Через несколько минуть тропинка сделала поворот и спустилась в долину, которую пересекал чистый, прозрачный ручей. Возле этого ручейка на поляне леди Изольду ждали остальные её слуги.
— Я ехала сюда, чтобы полюбоваться на весну, — сказала она Эльзе.
Все сошли с лошадей. Леди сняла маску и промолвила:
— Теперь вы в безопасности.
— О, — в радостном изумлении воскликнула Эльза, — стало быть, это я не во сне видела. Я узнаю ваш голос. Магнус говорил, что я была больна, и я думала, что это был бред. О, как мне благодарить вас?
И, опустившись на колени, она хотела поцеловать ей руку.
— Нет, вы не должны целовать мою руку.
— А где же Магнус? — вдруг забеспокоилась девушка. — Он остался цел?
— Не бойтесь, мои люди сражались при Азинкуре и знают своё дело.
В это время вдали послышался стук копыт.
— А вот и они едут.
Вскоре у входа в долину показался первый всадник, а за ним другие. Предводитель отряда сошёл с лошади и направился к леди Изольде. Остановившись перед ней, он поклонился и ждал.
— Где человек, которого я вам поручила?
— Миледи, он сдался.
Эльза, стоявшая около леди Изольды, в испуге подалась назад: она никогда не думала, чтобы это прелестное лицо могло исказиться таким гневом.
Что! Вы осмеливаетесь явиться ко мне с таким известием? Разве вы забыли, что принадлежите к моему клану Монторгейль, где я имею право казнить вас и могу вас повесить теперь же, на первом попавшемся дереве, повесить как трусов?
Её голос сделался словно стальным. Эльза дрожала. Даже солдат вздрогнул под её горящим взором.
— Вы можете меня повесить, миледи, но я не трус, — отвечал он почтительно, но твёрдо. — И мы бы посмеялись над этими бюргерами. Но лишь только мы разбросали их, тот, о котором вы говорили, опустил шпагу и громко заявил, что он сдаётся. Почему он это сделал, не знаю.
— Это верно? — спросила леди Изольда.
— Можно предать меня пыткам, а потом повесить, если это не так. Это могут подтвердить все мои товарищи.
— Итак, это верно, — проговорила она изменившимся голосом. — Почему он это сделал?
— Не знаю, миледи. Мы все были очень удивлены этим.
С минуту она была в раздумье.
— Хорошо, вы можете идти.
Потом она подошла к Эльзе и села около неё с убитым лицом.
— Повторяю вам, не бойтесь за него. Но вы должны рассказать мне, что случилось.
Увы! Бедная Эльза сама не знала этого. Она стояла между деревьями, прижимая руки ко лбу, и думала-думала. Но в её мозгу проносились лишь странные разрозненные видения. Мало-помалу перед ней предстало искажённое лицо и выкатившиеся глаза удушенного человека. И, упав на колени перед леди Изольдой и пряча своё лицо в складках её платья, бедная девушка с плачем и рыданием стала рассказывать, что могла. Она говорила бессвязно, едва понимая, что говорит. Но слушавшая её женщина понимала её. И она гладила и старалась успокоить её.
Вечером леди Изольда вернулась в Констанц.
ГЛАВА ХII
Суд