Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовный маскарад - Лиз Филдинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовный маскарад - Лиз Филдинг

184
0
Читать книгу Любовный маскарад - Лиз Филдинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 76
Перейти на страницу:

Но она вовремя спохватилась. Да что с ней такое с утра? Словно в нее бес вселился… Не хватает еще подраться с Джеком… А все остальные выходки… Надо срочно успокоиться и переменить тему.

— Мы с тобой говорили о другом, — напомнила она ему.

— Да? О чем это?

— Об Арке. Так мне сказать, что я думаю?

— А разве тебя можно остановить? — вздохнул Джек.

— Нет, нельзя. Я думаю, что тогда ты пересмотришь свои планы. У меня такое чувство, что этот очередной барашек еще не готов для твоего барбекю.

Джек не сразу ответил, он вообще устал говорить на эту тему.

— Все упираются, Мел.

— Ну конечно. Представь, кто-то старается сделать нечто особенное, а потом его заставляют отдать воплощение его мечты жирному коту. Понравится ли такая перспектива? Кота в моей аллегории можно легко заменить на волка.

— Вижу, мистер Джемисон не терял времени зря? Поговорил с тобой по душам. Может, он наслышан о твоих ценных бумагах? Слушай, тебе стоит быть поосторожнее. А то вдруг ему придет в голову выманить их у тебя, — произнес Джек, прищурив глаза и ехидно улыбаясь.

— Ценные бумаги?

— Ты что, забыла про свой удачно пристроенный пакет акций? — напомнил он. — Мел, тебе нужно держаться одной легенды, а то бед не оберешься.

Легенды? О Боже, конечно! Вчера ее понесло рассказывать… Мелани рассмеялась, вернее хотела рассмеяться, но звук получился дребезжащий и неестественный, мало похожий на, задуманный ею, беззаботный смех. Теперь она хорошо вспомнила, как дразнила Джека за ужином. Она вчера совсем сошла с ума, это точно. Что за игры она затеяла с Джеком Вульфом?

— Я не забыла.

— Трудно тебе приходится, Мелани, — продолжал Джек, довольный, что отомстил ей за «жирного кота», — никогда не знаешь, кто добивается твоего сердца, а кто денег. Конечно, если ты поделишься ими с Гасом Джемисоном, то оставишь своего ухажера, охотника за приданым с носом. А?

— Действительно, — невпопад заметила Мелани.

Она пребывала в полном замешательстве. Надо же было наговорить такой чепухи вчера за ужином! Сколько она выпила бокалов шампанского? Уж точно больше двух… Все, с этого момента только апельсиновый сок, никакого спиртного. И, словно в подтверждение своего решения, Мелани налила себе новый стакан сока и залпом выпила его.

— Хотя прокутить денежки веселее, — не унимался Джек.

— Тогда жаль, что ты тут занимаешься делами, — парировала Мел и принялась за яйца, приготовленные каким-то особым способом.

— Надо ли мне это понимать, мисс Девлин, в том смысле, что вы стали бы с удовольствием развлекаться со мной, если бы это спасло молодого Джемисона от банкротства?

Ну, Мелани, ты и влипла! — подумала она.

Если не умеешь иронизировать, не берись. Джек тебя все равно переплюнет. А поставить его на место уже не удастся! Надо просто уйти от ответа. Она подцепила вилкой большой кусок бекона, отправила его в рот, потом поковырялась в салате.

— Замечательно вкусно! — проговорила она, тщательно прожевывая мясо.

Эта уловка не помогла — щеки горят, пальцы дрожат и глаза, скорее всего, бегают.

— Ну, мисс Девлин? Вам больше нечего сказать по этому поводу? Неужели можно поздравить Гаса Джемисона с большой удачей?

Мелани продолжала набивать рот едой, что бы даже не пытаться отвечать на его провокационные вопросы. Поэтому Джек тоже принялся за завтрак.

— Ты права, Золушка, все это очень вкусно, а после утреннего купания у меня просто… волчий аппетит.

Он, наверное, рассчитывал, что Мел подхватит шутку, но она мрачно уставилась в тарелку. В глубине души ей хотелось оказаться сейчас в дождливом Лондоне, в своей квартире и уютной кухне… Через секунду Мелани спохватилась, нельзя же угрюмо молчать все время.

— Мне хотелось бы поплавать с маской сегодня, — сообщила она.

— Что, мистер Джемисон уже успел пригласить тебя, пока вы сидели на скале? Рассказал, как это замечательно, пообещал научить подводному плаванию…

До Мелани вдруг дошло: Джек думает, что все это время она провела с Гасом. Он почему-то считает, будто она с ним кокетничала? И почему он был так резок с парнем? Неужели он… ревнует?! Нет, это глупо и быть такого не может…

— К сожалению, нет. Может быть, он и предложил бы свои услуги, если бы ты не появился.

— Еще бы, предложил бы множество услуг! Но проблема в том, Мел, что ты со мной. Весь день.

— О, не стоит так утруждаться, Джек, — невинным тоном заявила Мелани, которая уже вполне справилась с чувством неловкости и решила продолжать дразнить его, раз уж обнаружила у него слабинку. — Уверена, что у тебя на сегодня найдется много более интересных дел, чем нянчиться со мной!

При этом она одарила его своей знаменитой очаровательной улыбкой. Джек тоже улыбнулся, но как-то натянуто.

— Почему ты думаешь, что мне придется утруждаться, дорогая? Ты оказываешь мне здесь неоценимую услугу, так что самое меньшее, чем я могу отблагодарить, так это развлечь тебя.

— Скажите, пожалуйста, — проговорила Мел.

Некоторое время они ели молча, потом Мелани вдруг спросила:

— А ты знаешь, что многие люди приходят сюда на яхтах?

— Милая, зачем тогда построена эта замечательная набережная и этот роскошный причал? Как ты думаешь?

— Нет, я имею в виду, что сюда приезжают просто поужинать или пообедать с других островов. Это место славится своей кухней.

— Это тебе Гас поведал? — хмуро спросил Джек.

Мелани закусила губу. Джеку вряд ли понравится новость о том, что яхта ее папочки пришвартована у причала. Она посмотрела в окно и увидела Бью, стоящего на палубе и отдающего приказы матросам, — они собираются отчалить! Теперь уже поздно мириться с ними, извиняться… А вдруг нет? Она почти поднялась со стула.

— Мел? — позвал Джек, заметив, как она изменилась в лице. — С тобой все в порядке? Мел?

Яхта медленно двинулась вдоль причала…

— Все отлично, — сказала она, усаживаясь обратно на стул.

Действительно, какие проблемы? Она увидит их на дне рождения, всего через несколько дней. А Джек тем временем проследил за ее взглядом и тоже посмотрел на отплывающую яхту, чтобы отвлечь его внимание, Мелани быстро сказала:

— Слушай, но если ресторан пользуется популярностью, то почему же в отеле плохи дела?

Он метнул на нее сердитый взгляд.

— Ты у нас такая умная, Мелани, догадайся! — Он с шумом отодвинул стул, бросил салфетку на стол и встал. — Чуть позже пойду и возьму маски и ласты. Вдруг потом все расхватают.

И направился в холл отеля.

Потрясенная этой неожиданной вспышкой гнева, Мелани и слова не могла вымолвить. Она проводила Джека взглядом. Что я такого сказала, черт возьми?! — подумала она. Потом усмехнулась. Она его достала, это точно! А изображал из себя эдакого непроницаемого, железного человека! Определенно ему не нравится, что она вмешивается в его дела… А какие у него дела? Ведь если он приехал не «на разведку», как она считает, то зачем же притащил сюда ее? Для какого такого прикрытия?

1 ... 54 55 56 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовный маскарад - Лиз Филдинг"