Книга Дорога к убийству - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стеббингс заковылял к машине, наклонился к окну и, когда Джесс опустила стекло, прохрипел:
— Что случилось? Вижу, полиция едет. — Он махнул рукой в сторону особняка. — Не насчет моего парня? Вы нашли его?
Джесс мгновенно приняла решение:
— Поступило сообщение об обнаружении тела. Точно пока ничего не известно. — Наверняка фермер Фоссет при опознании не ошибся, но для полной уверенности подтвердить должен кто-то из членов семьи. — Идите домой, пока мы разберемся, — предложила она. — Как только я смогу что-то сказать, сразу вам сообщу. Может быть, Даррен тут вообще ни при чем.
Еще не договорив, она поняла, что сделала ужасную глупость.
Стеббингс взорвался:
— У меня сын пропал! Теперь найдено тело. Чье, черт побери?! Я с вами поеду.
Он дернул ручку задней дверцы. Прескотт мигом выскочил, чтобы помешать, но Джесс его остановила. Садовник определенно будет сопротивляться, выйдет скандал. Дело и так уже плохо.
— Хорошо, мистер Стеббингс, поехали. Только, пожалуйста, слушайтесь нас. Сначала мы взглянем на тело и, если сочтем необходимым…
— Я с вами… — упрямо твердил он.
Прескотт открыл заднюю дверцу, позволил ему сесть. К несчастью, сосредоточившись на садовнике, полицейские не заметили его жену. Она, вероятно, увидела проезжавшую мимо коттеджа машину и выбежала на улицу. Вид нелепый в кухонном фартуке с выложенными на лбу кудряшками седеющих волос. Женщина молча открыла другую заднюю дверцу и плюхнулась рядом с мужем.
— Нет, миссис Стеббингс, прошу прощения! — воскликнула Джесс. — Ваш муж поедет с нами и…
— Я не выйду, — глухо объявила она. — Вы меня не прогоните.
Сержант Прескотт, зная, что требуются три крепких констебля, чтобы засунуть в патрульную машину пьяную девчонку, пробормотал:
— Тяжело будет, мэм. Если муж…
— Иди домой, Доркас, — приказал Стеббингс.
— Нет, Гарри, — упрямо ответила жена.
Муж понял.
— Она не уйдет.
Джесс подавила вздох.
— Хорошо, миссис Стеббингс, но, когда приедем, попрошу вас остаться в машине, понятно?
Майкл Фоссет ждал возле тела, сидя на земле, обхватив руками согнутые колени. Собака лежала рядом. Сторожим мертвеца, думал он. Слышал о древнем обычае, согласно которому умершего нельзя оставлять одного. В небе кружили птицы. Вороны. Чуют внизу мертвечину. Хорошо, что они с Мардж с утра обнаружили тело. Иначе его раньше отыскали бы вороны, а он не раз видел, как они до костей объедают мертвую овцу. Удивительно, что ночью не учуяли лисы. У лис острые зубы, и в еде они неразборчивы.
Прибыли полицейские. Остановились на краю поля, направились к ожидавшему Майклу, который поднялся им навстречу. Мардж тоже встала.
— Его зовут Даррен Стеббингс, — сообщил Майкл вместо приветствия подошедшим констеблям. Оба молоденькие, пожалуй, не старше погибшего парня. Одного, видно, тошнит. — Тело окоченело, — добавил он. — Должно быть, всю ночь пролежало.
Полицейские посовещались, послышалось слово «пропавший». Позвонили, запросив поддержку. Вскоре начали собираться самые разные люди. Один из констеблей отвел Майкла в сторону для дачи показаний. Он попросил разрешения уйти, но его попросили остаться еще ненадолго — скоро будет инспектор, возможно, захочет с ним поговорить.
Явившийся минут через десять инспектор оказался молодой женщиной с короткими рыжими волосами. Она явилась не одна — с ней могучий сержант, и, что хуже всего, рядом топчется Гарри Стеббингс. Вид у инспектора и сержанта усталый: видно, боролись с садовником, одержавшим победу.
Майкл испытывал смешанные чувства. Разумеется, жалость, а вместе с тем смущение и стыд. Смерть должна оставаться чисто личным делом. А они стоят, глазеют на лежащего мальчика, сына Стеббингса, юного, беззащитного, некрасивого и безжизненного. Наблюдают, как отец бросает первый взгляд на мертвое тело. Это надо делать за закрытой дверью, в торжественной обстановке, среди цветов и свечей. Впрочем, все это сантименты, а тут грубая жизнь.
Стеббингс смотрел долго, безмолвно, потом сказал коротко:
— Он, — и отвернулся.
Внезапно распахнулась дверца патрульной машины, стоявшей у леса, оттуда выскочила женщина и побежала, спотыкаясь о кочки, издавая пронзительные крики, как чайка, кружащая над морем. Майкл с ужасом узнал Доркас Стеббингс. Зачем она здесь, ради всего святого? Хотя, может быть, попросту отказалась ждать дома.
По мере приближения Майкл ее хорошо разглядел. Неизменный старый сарафан, в воздухе мельтешат неестественно белые руки, должно быть, в муке. Что-то стряпала, когда пришла страшная новость.
Полицейские двинулись наперерез, но она увернулась. Гарри с инспекторшей гоже попробовали поймать, и тоже безуспешно. Человеку не под силу остановить непреодолимый бешеный натиск. Доркас уже увидела труп, голос повысился до поросячьего визга на подходе к бойне. Она рванулась вперед, все кинулись ее оттаскивать, но руки успели обхватить застывшее тело, стараясь прижать к груди дитя, как в раннем детстве, когда сын падал, искал у нее утешения. Но труп остался холодным и неподатливым в объятиях.
— Оставь, Доркас! — крикнул садовник, схватив жену за руки.
— Прошу вас, миссис Стеббингс, — умоляла инспектор. — Пожалуйста, нельзя трогать…
— Нельзя? — завопила Доркас. — Нельзя трогать собственного ребенка?..
Ее оттащили, она мельком заметила Майкла и прокричала:
— У нас детей забирают! Забрали девочку мистера Дженнера, теперь моего мальчика! Где ваша дочка?
— У дедушки с бабушкой, — услышал он свой голос как бы со стороны.
Женщина издала долгий стон.
— У вас еще остался ребенок! Моего забирают… Теперь у меня ничего больше нет!..
— Господи помилуй, — пробормотал Майкл, обращаясь к инспектору. — Разрешите уйти? Я сделал заявление. Жена одна дома. Надо вернуться. Вы знаете, где меня найти.
Она разрешила, он заторопился прочь от невыносимой сцены, собака засеменила следом. Но все равно слышал дикие крики отчаявшейся матери. Хорошо бы заткнуть уши наглухо, только не поможет. Она потеряла рассудок, в панике думал Майкл.
Один из констеблей направился к Джесс Кемпбелл, стоявшей возле тела.
— Уоллес, мэм, из бамфордского участка, — представился он. — Нас нынче утром вызвали по поводу взлома, и, когда мы там были, подружка его объявилась. Хотела мне кое-что сообщить.
— Прошу прощения, — сказала позже Джесс. — Конечно, это недопустимо.
Она только что описала сцену возле тела Даррена. Маркби слушал внимательно, не перебивая, однако вид у него был укоризненный.
— Знаю, тело должны были доставить в морг, потом вызвать отца для официального опознания. А Стеббингсы заметили патрульную машину, проезжавшую мимо коттеджа. Поняли: что-то случилось. Он ждал у ворот поместья, выскочил на дорогу. Пришлось признать вероятность обнаружения сына, и он настоял, что поедет. С виду был вполне спокоен. На женщину я не рассчитывала. Она нас увидела, выбежала из коттеджа, пока я говорила с мужем, и влезла в машину. Я не смогла приказать Прескотту ее высадить. — В голосе прозвучали жалобные нотки.