Книга Страсть и блаженство - Ева Ховард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я в вашем распоряжении.
— Вы надели этот наряд, потому что я учитель школы?
— Не совсем. — Она рассмеялась.
— Он впечатляет.
— Я подумала, что он может вам понравиться.
— Мне нравится. — Дэвид кивнул, проглотил виски ипочувствовал себя так, будто выиграл в этой лотерее порки благодаря женитьбе наХоуп. Он отыскал ее глазами на другой стороне комнаты, она собиралась начатьигру в бильярд с Майклом Флеггом. Дэвид почувствовал неожиданный прилив эмоцийи оценил ее предусмотрительность. Ни одна женщина раньше не потрудиласьпредложить ему другую очаровательную девушку для телесного наказания, и отэтого жеста он почувствовал себя подобно ребенку, которому угождают в Рождественскоеутро. Сюзен Росс отличалась не только красотой, но и умом, к тому же она былалюбовницей обладавшего большой властью мужчины. «Что же он такого сделал, чтобызаслужить подобных щедрот?» — дивился Дэвид. Но когда он увидел, как Хоуп, стояна четырехдюймовых каблуках, нагибается в своем самом коротком кашемировомплатье, чтобы ударить по шару, Дэвид подумал, что она поступает так отчастиради того, чтобы успокоить собственную нечистую совесть!
— Дэвид! — Сюзен притопнула миниатюрнойножкой. — Вам не положено страдать о Хоуп, когда я отдаюсь вашей власти!
— Извините. Я просто задумался. — Он импульсивновзял ее руку, прижал к своей щеке, затем поцеловал и отпустил. — Ноповерьте, это отнюдь не означает, что я не чувствую вашего обаяния.
— Деннис, налейте мистеру Лоуренсу. — Сюзен взяларюмку Дэвида, как только та опустела. Деннис повиновался, но без большоговоодушевления. Он ревновал мистера Лоуренса, чувствуя, что тому в этот вечерпредложат сокровища, которые, с точки зрения слуги, тот скорее всего не заслуживает.И все же, хотя Деннис и был горячим обожателем богинь, его сильно отвлекалиудивительные ножки Хоуп, когда ее каблучки ступали по толстому зеленому ковру.
— Мы с Деннисом весь день трудились над ужином, —призналась Сюзен, улыбаясь личному помощнику своего любовника, который обожалее с тех пор, когда ей исполнилось девятнадцать лет и она впервые пришлаработать на мистера Ньютона. — Деннис сделал большую часть работы, —поправилась она, — но я его вдохновляла.
— Что будем есть?
— Фаршированных диких кур, канадский рис, овощнойполонез с клюквенно-апельсиновой приправой. И не волнуйтесь, у нас полнокорнуэльских диких кур.
— Меня преследует мысль, что все это происходит поодной причине — Хоуп понадобился повод еще раз поиграть с Майклом, — словноне веря себе, тихо признался Дэвид.
— Дэвид, как вы можете так думать? Представьте, что вампосчастливилось участвовать в перекрестном опылении. Возможно, Хоуп любитпошалить, но посмотрите на себя. Моя подруга сказала, что вы настоящий гулящийкот. Насколько мне известно, в прошлом году вы несколько месяцев поролиинструктора из школы Браемара. Хоуп также говорила, что вы били тростьюдевушку, которая влюбилась в вас.
— Получилось не бог весть какое битье.
— Мне нравится не бог весть какое битье.
— Не знаю, Сюзен. Вы мне кажетесь слишком милой, чтобыя мог на это осмелиться. Да какие у меня могут быть причины для того, чтобынаказывать такую хорошенькую девушку, как вы?
Сюзен лишь улыбнулась и покраснела. Она находила Дэвидастоль привлекательным, что не удержалась и обняла его. Дэвид обнаружил, чтообнимать Сюзен весьма приятное занятие.
— Вам не кажется, что нам следует совершить этупроцедуру до ужина? — решил он задать вопрос, сгорая от желания поцеловатьее.
— Как вы правы! — воскликнула Сюзен. — Терпетьне могу, когда меня шлепают после ужина! Давайте уединимся в моей комнате наполчаса. — Она взяла Дэвида за руку и, глядя через плечо, сказала: —Деннис, принесите, пожалуйста, наверх виски и еще одну рюмку!
— Ты уходишь? — Хоуп выпрямилась у бильярдногостола.
— Мы на полчаса укроемся в моей комнате, пока готовитсяужин.
— Хорошая мысль. — Хоуп тут же согласилась, ищаподдержки у Майкла.
— Разумеется. Только закончим нашу игру. — Онулыбнулся уходящим Дэвиду и Сюзен. Как только на лестнице послышались их шаги,Майкл бросил кий и заключил ее в свои объятия.
— Я думал над тем, что ты сказала, — сказал Майкл,поворачивая ее лицом к бильярдному столу и наклоняя над ним.
— Майкл, что я сказала?
— Что ты свободна духом и нет причин, почему бы я не могвзять тебя.
Хоуп неожиданно услышала, как разрывается фольга пакетика ирасстегивается молния.
— Майкл, что ты делаешь? Здесь это нельзяделать! — шепотом возразила Хоуп, почувствовав, как огромный торчащий членсзади прижался к ее прилегающему платью цвета вереска, которое он тут жеприподнял. Учитывая то обстоятельство, что это надо проделать быстро, он весьмаосторожно поднял ее блестящую сиреневую комбинацию, облегавшую изящные ягодицы,словно вторая кожа. И тут он наткнулся на неожиданное препятствие — колготки!
— Колготки? Ты надела колготки? К сеансу порки? Как тысмела?
Он быстро нанес пять или шесть шлепков по доставившемунеприятность предмету одежды. Хоуп почувствовала себя страшно униженной, когдаон грубо стянул очень тонкие итальянские колготки из настоящего шелка, радикоторых она проделала долгий путь до магазина «Бартлетт» в Вудбридже, словноэто была пара шерстяных кальсон. Ее глаза тут же наполнились слезами, и горькийкомок подступил к горлу. Неужели она так крупно ошиблась? Или же онавстретилась с неандертальцем? Разве ее ноги не казались верхом совершенства вэтих колготках, за которые она отдала восемь долларов? Неужели они стали такимбольшим препятствием?
— Нет, — пробормотала она, отстраняясь отнего. — Я не позволю тебе овладеть собой. Ты сейчас этого не заслуживаешь!
Тут Хоуп опустила голову на бильярдный стол и зарыдала.
— Боже мой, что… что случилось? — Майкл повернулее лицом к себе.
— Я лучше умру, чем скажу тебе! — воскликнула она,осторожно надевая колготки. Казалось, что все идет хорошо. Слезы больше нетекли, колготки остались целы. Сердце забилось медленнее, и она подавиларыдания.
— Черт подери, что происходит?
— Я хочу выпить.
— Что тебе налить?
— Ром с кока-колой. И побыстрее!
Хоуп успокоилась, пока Майкл приготовил ей напиток. Ксчастью, Деннис еще не вернулся после того, как отправился с подносом к Сюзен иДэвиду.