Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Безумство любви - Лори Макбейн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Безумство любви - Лори Макбейн

188
0
Читать книгу Безумство любви - Лори Макбейн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 ... 70
Перейти на страницу:

Мэри протянула руку к кому-то невидимому. Дрожь охватила Люсьена. Полковник схватил девушку за плечи и начал трясти. Голова Мэри болталась, а веки то поднимались, то опускались. Наконец она обмякла, дыхание участилось, а на лбу выступила испарина.

Люсьен налил бокал хереса и передал полковнику. Тот запрокинул голову Мэри и смочил вином ее губы. Вскоре дыхание ее выровнялось, а на лице появился румянец.

Полковник поднял Мэри на руки и вынес ее из гостиной. Люсьен залпом осушил бокал, сел за стол и стал дожидаться возвращения полковника, готовясь ответить на самые неожиданные вопросы.

Флетчер расстегнул платье Мэри и ослабил шнурки корсета. Подложив под спину девушки подушки, он начал растирать ее ледяные руки.

Наконец Мэри глубоко вздохнула, открыла глаза, посмотрела на полковника и вспыхнула, заметив, что ее грудь прикрывают лишь полупрозрачные кружева нижней сорочки. Флетчер ласково улыбнулся:

— Решительно не понимаю, зачем женщин так туго зашнуровывают? Ведь они даже не могут вздохнуть! А вам, Мэри, с вашей осиной талией, уж вовсе не нужны подобные ухищрения.

Его руки скользнули с плеч девушки на грудь, замерли, потом обвили талию. Флетчер склонился и осторожно поцеловал ее в губы.

— Теренс, — прошептала Мэри, — так нельзя! Но его губы снова прижались к ней. Девушка не протестовала, но чувствовала непонятную дрожь во всем теле. И вдруг, неожиданно для самой себя, ответила на его поцелуй, после чего тут же оттолкнула полковника.

— Умоляю вас, Теренс! Он неохотно отстранился.

— Я никогда не обижу вас! Никогда не сделаю вам больно!

— Вы не обманываете меня, Теренс, чтобы вы удить нужные сведения?

— О Мэри! С первого взгляда я понял, что хочу жениться на вас! Удивлены? Конечно, нет! Я знаю, вы испытали то же самое. Мне свойственно быстро принимать решения и незамедлительно исполнять их. Я не стану ждать, пока маркиз выберет для вас жениха, как он поступил с Сабриной. Да, я не первой молодости, мне уже сорок. А вам, наверное, восемнадцать или девятнадцать, так? Но это не помешает мне стать для вас хорошим мужем. Я буду заботиться о вас, защищать и любить всем сердцем. Мне хочется иметь семью, уютный дом. Я устал жить в лагере и трястись по ночам от холода. Моя мечта — чтобы по ночам меня согревала женщина и дарила бы мне детей. — Флетчер коснулся губами щеки Мэри. — Я прошу вашей руки, Мэри. Едва ли ваш отец будет против. У меня титул графа и небольшое имение, куда я намерен переселиться, как только выйду в отставку. Уверен, вам там понравится. Это севернее здешних мест, в долине, на берегу прекрасного озера. Рай для влюбленных! Я не так уж стар и еще не забыл, что значит любить женщину. Мой дом невелик, но скоро к нему пристроят флигель. Осенью мы…

— Прошу вас, не надо! — прошептала Мэри. — Не мучайте меня!

Полковник взял ее руку. В его глазах застыл немой вопрос.

— Вы оказали мне большую честь, Теренс. — Голос Мэри дрожал. — Но я не могу выйти замуж, потому что нужна здесь, особенно сейчас. В этом убеждают меня видения. Таков мой долг. Я не могу стать вашей женой и бросить семью в столь тяжелый для нее момент. Просить же вас подождать было бы несправедливо.

Теренс вытер слезу со щеки девушки, потом снова поцеловал ее.

— Я буду ждать, Мэри, поскольку вы единственная женщина, которую хотел бы назвать своей женой. Мне понятно ваше решение, хотя оно огорчает меня. Однако у вашей сестры большие неприятности, нам с ней надо поговорить. Передайте это Сабрине.

— Она уехала, — прошептала Мэри. — Сбежала от герцога, чтобы не выходить за него замуж. Только это заставило Сабрину Веррик снова превратиться в Красавчика Чарли. Вы спросите, что вообще побудило мою сестру заняться разбоем и грабежом? Отвечу: другого пути для нашего спасения не было. Иначе мы умерли бы с голоду, а еще маркиз выгнал бы нас всех из дома.

— Но почему она снова взялась за этот опасный промысел? Ведь брак с герцогом сразу же решил бы все ваши проблемы.

— Сабрина ненавидит маркиза и герцога. Каждый из них совершил огромную ошибку, угрожая сестре и унижая ее. Она никогда не простит им этого! Но хуже всего то, что сейчас Сабрина попусту рискует жизнью, ибо герцог откупился от маркиза и тот отправился в Европу. Я очень беспокоюсь за сестру! Герцог временно поселился здесь, и я уверена, он никогда не признает себя побежденным и не отступится.

— Вы правы, — согласился полковник. — Я слышал, что он всегда добивается цели.

— Если она составляет смысл его жизни, — раздался с порога голос Люсьена.

Мэри вздрогнула и прижалась к широкой груди полковника. Герцог взглянул на них.

— Кажется, вас следует поздравить?

— Да. — Полковник недружелюбно посмотрел на Люсьена.

— Простите за вторжение, но мне необходимо знать, что произошло внизу? Вас посетило видение, Мэри?

— Да. Но я никогда не вижу всего до конца, а рассказать могу еще меньше.

— Но сегодня вы видели что-то, связанное с Сабриной, со мной и Красавчиком Чарли. С вашей сестрой что-то случится?

— Да. Но что именно и когда, я не знаю.

— Только бы не сегодня! В воскресенье я заберу ее.

— Не думал, что кто-то, кроме меня, знает правду о Красавчике Чарли. Едва ли Сабрина посвятила вас в это.

— Не все ли равно, как я узнал об этом? — возразил Люсьен. — Куда важнее, чтобы будущую герцогиню Камарей сегодня не убили и не схватили. Надеюсь, господин полковник, с вашей стороны ей ничто не угрожает?

— Приказы выполняю не только я, милорд, но и мои подчиненные. Вечером мне также предстоит быть на известном вам ужине. И я прослежу, чтобы мои люди находились поблизости.

— Спасибо, господин полковник. Вы не напрасно потратите усилия: после воскресенья Чарли уже никого не потревожит.

— Однажды я сказал леди Сабрине, что ей необходима крепкая мужская рука. Она ответила, что пока не встречала такого человека. Но сейчас я уверен, что он появился.

— Мы еще потолкуем об этом с глазу на глаз, полковник. — Люсьен улыбнулся. — Сейчас меня беспокоит видение Мэри. Не постигнет ли беда ее сестру именно сегодня? Я не попытаюсь захватить Сабрину в доме Ньюли, ибо ее приятели продырявят нам всем головы. Любое же ваше слово насторожит Сабрину, и она тут же исчезнет. Благо у нее на болотах полно укромных мест.

— Наверное, вы правы. Нам надо проявить осмотрительность и не допустить, чтобы вечером случилось непоправимое. Это все, что зависит от нас.

Мэри видела, что этих сильных и очень разных мужчин объединила общая цель — забота о счастье Сабрины и всей семьи Веррик

Люсьен вальяжно расположился за большим банкетным столом. Никто не заметил бы его беспокойства, но он был начеку. Сегодня наконец круг замкнется. Посмеет ли появиться Сабрина, зная, что он здесь? Да, посмеет! Она не спасует перед опасностью и не откажется от своих планов.

1 ... 53 54 55 ... 70
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Безумство любви - Лори Макбейн"