Книга Скажи мне люблю - Юджиния Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— До недавнего времени я жила в 1852 году. Я жила в том самом доме, в котором семья Монро живет сейчас, только тогда наш дом окружало огромное поместье площадью в сотни акров — по большей части это были хлопковые поля.
Джефф изумленно покачал головой:
— Да, это так. Дом Мисси… то есть твой дом действительно когда-то был центром хлопковой плантации. Но ты могла просто разузнать это.
Мелисса вздохнула и продолжила:
— Как бы там ни было, я должна была выйти замуж за человека, которого не любила, — человека, которого мне подобрали родители. В утро нашей свадьбы, 29 февраля 1852 года…
— Ты говоришь, 29 февраля 1852 года? — перебил ее Джефф.
— Да.
— Но именно в этот день должны были пожениться и мы с Мисси! — воскликнул он.
— Точно. Так уж вышло, что 1852 и 1992 годы являются високосными…
— Вот черт, — пробормотал молодой человек.
— Кажется, мы с Мисси даже пошили себе практически одинаковые свадебные наряды.
Джефф щелкнул пальцами:
— Да, это так. Мисси решила сделать копию платья своей… твоего платья?
— Да, — кивнула Мелисса. — Джефф Долтон, похоже, ты начинаешь мне верить.
Молодой человек скрестил руки на груди и упрямо вздернул подбородок:
— Только на время твоего рассказа.
— Ну и ладно. В общем, утром дня свадьбы я чувствовала себя не очень хорошо. Видишь ли, мой жених, Фабиан Фонтено, сказал мне, что наше свадебное путешествие будет представлять собой поездку в Африку на сафари — мы должны были охотиться на слонов…
— Он собирался в медовый месяц взять тебя на охоту на слонов? Да он просто придурок! — воскликнул Джефф.
Мелисса подавила улыбку — похоже, ее сказка захватывала Джеффа все больше и больше.
— У Фабиана очень сильная воля, — сказала она. — Как бы там ни было, я знала, что как женой он будет мною недоволен…
— Он действительно идиот!
Девушка улыбнулась:
— Мы оба оказались заложниками чести и брачного контракта, который наши семьи заключили сразу после моего рождения. В то предсвадебное утро я стояла наверху лестницы и думала о том, как бы мне хотелось очутиться в каком-нибудь другом месте… И тут я запуталась в своем платье и кубарем покатилась по ступенькам, сильно ударившись головой о стойку лестницы. Очнулась я уже здесь, в XX веке.
— Ты свалилась с лестницы? — недоверчиво переспросил Джефф. — Но то же самое случилось с Мисси!
— Я знаю. Похоже, именно в этот момент мы с ней поменялись местами и эпохами.
Джефф покачал головой:
— Это просто в голове не укладывается!
— Я думаю, это перемещение устроил нам малахитовый шар, который стоит на балясине.
— Малахитовый шар? — озадаченно переспросил молодой человек.
— Да. Его установили за день до моей свадьбы, и я заметила, что этот камень находится на своем месте и по сей день.
Джефф задумчиво нахмурил брови:
— Но это же всего лишь кусок малахита!
— Да.
— И ты говоришь, что его установили на балясину в 1852 году?
— Именно.
— Очень интересно, — проговорил Джефф. — Но какую роль он играет во всей этой истории?
— Видишь ли, мой отец из прошлого — его зовут Джон Монтгомери — рассказал мне, что этот шар был сделан из камня из настоящего египетского святилища. Ему приписывали волшебные свойства. И когда мы с Мисси ударились головами об этот шар… Думаю, именно в этот момент мы с ней и поменялись местами.
— Бог ты мой, это самая невероятная история, которую я когда-либо слышал!
— Джефф, ты мне веришь?
Молодой человек встал и с рассеянным видом начал мерить шагами площадку перед беседкой. Через некоторое время он повернул к Мелиссе лицо, на котором отразились напряжение и неуверенность:
— Что ж, буду честен. С одной стороны, мне трудно тебе поверить. Но с другой — как еще можно объяснить ту небывалую метаморфозу, которая с тобой случилась? Своим характером ты совсем не похожа на Мисси. Ты действительно ведешь себя как другой человек! — Он минутку помолчал и добавил: — Возможно, так оно и есть.
— О Джефф, если бы ты мне поверил, это бы значило для меня так много! — воскликнула девушка. — Пожалуйста, не считай меня сумасшедшей!
Джефф заключил ее в свои объятия:
— Я никогда бы так не подумал, дорогая. Да, мне казалось, что в голове у тебя все перепуталось, но безумной я тебя не считал. Тем не менее следует посмотреть правде в глаза: ты можешь считать себя другим человеком и при этом оставаться той самой Мисси. Я хотел бы, чтобы у меня была возможность убедиться, что эта причудливая история — правда.
Мелисса закусила губу:
— Неужели нет ничего, что отличало бы Мисси от меня? У нее была какая-нибудь родинка или что-то в этом роде?
Джефф щелкнул пальцами:
— Знаешь, у нее действительно было довольно большое родимое пятно на внутренней поверхности правого бедра.
Мелисса покраснела:
— Джефф Долтон, но как вы могли видеть столь интимный участок женского тела?
Молодой человек тихо засмеялся:
— Мы много раз вместе купались в бассейне, а Мисси — то есть ты — была большой любительницей откровенных бикини.
— Бикини?
— Так мы называем открытые купальные костюмы.
— Понятно.
Джефф опустил глаза:
— Ну так как, Мелисса?
Девушка постояла несколько секунд в нерешительности, а потом с пылающим от смущения лицом высоко подняла юбку. Джефф настолько быстро, насколько это было возможно, осмотрел нужный участок и, когда Мелисса вернула юбку на место, в изумлении почесал затылок.
— Черт возьми, у тебе действительно нет никакого родимого пятна! — Он помолчал и добавил: — Впрочем, ты могла его удалить.
— Но в таком случае на этом месте остался бы какой-нибудь шрам или другая отметина, не так ли? — спросила Мелисса.
— Да, верно, — проговорил Джефф и посмотрел на нее так, как будто видел впервые в жизни. — О Господи, это правда! Ты и впрямь другой человек! Но как это могло произойти?
Мелисса покачала головой:
— Я тоже очень хотела бы это знать! На самом деле мне почти ничего не известно о путешествии во времени и прочих подобных вещах. Но учитывая все фантастические изобретения, сделанные в XX столетии… Джеффри, я пыталась узнать как можно больше, но мне предстоит еще долгий путь к знаниям. Кто ведает, может быть, человечество и вправду изобрело способ перемещаться во времени?