Книга Небесные наслаждения - Керри Гринвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А ведь кто-то что-то говорил про эту аренду… – Дэниел задумался. – Да. Будто владельцы хотели пересмотреть условия. Кому принадлежит здание?
– Какому-то консорциуму. В наши дни редко когда здание принадлежит одному человеку. В этом доме наверху полно контор, а внизу – магазины. У всех, наверное, разные владельцы. Могу выяснить.
– Выясни, – попросил он. – Знание – сила.
– Мне тоже об этом говорили, – я притулилась к Дэниелу. А Горацио притулился ко мне. Так мы и сидели.
– Нам не хватает сведений. Мы не знаем как, не знаем кто, не знаем почему, – вздохнул Дэниел.
– Вот мы и подвели итог.
Я уже собралась вернуться в вертикальное положение и пойти разведать, какие у нас есть перспективы на обед, когда в дверь позвонили. Дэниел пошел открывать. На пороге стояла Шери Холидей, в руках у нее был мобильный телефон.
– Селима? – спросила я, беря телефон.
Шери кивнула. Подошел Дэниел. Наконец-то я смогу поговорить с пропавшей девушкой!
– Привет, – сказала я в трубку. – Как дела?
– Пожалуйста, приезжайте и заберите меня! – услышала я в трубке дрожащий голос. – Шери говорит, что вы умная и добрая. Пожалуйста!
И она назвала мне адрес. Я только собралась сказать ей, что мы выезжаем, как телефон вдруг замолчал. И тут у меня родилась идея. Только бы сработало! Должно сработать. Я вернула телефон Шери.
– Нам надо ехать вызволять Селиму, – объявила я. – Можешь поехать с нами?
– Только папе скажу и туфли надену.
– А ты сама? – напомнил Дэниел. Я встала, нашла свой рюкзак и туфли. Дэниел был мрачен.
У меня на душе тоже было неспокойно.
– Надо взять куртки, – сказала я. – И прихвати одеяло и термос. Да, еще адрес ее сестры.
– Что, плохи дела?
– Не очень хороши, – признала я.
Дэниел надел свою кожаную куртку и помог мне влезть в спецовку лесоруба, защищающую от всех напастей погоды. Всегда мечтала стать лесорубом. На самом деле я купила ее потому, что она была мне впору. Даже если надеть под нее пару свитеров, еще останется место для небольшого семейства с собакой.
– Вызови такси, – попросила я Дэниела. – И дай мне телефон.
Вскоре вернулась Шери в дождевике и туфлях, и мы пошли встречать вызванное Дэниелом такси. За рулем был его добрый приятель, удивительно немногословный парень, так что я лишь на третью поездку узнала, что его зовут Тимбо. Здоровяк с копной густых курчавых каштановых волос и карими коровьими глазами. И отличный водитель. И что не менее ценно: чтобы добраться до места назначения целой и невредимой, мне не надо было всю дорогу притворяться, что я поддерживаю какую-нибудь идиотскую политическую теорию. Мне не раз приходилось поддакивать таксистам, у которых вдруг возникала охота поделиться со мной своими весьма необычными взглядами. Особенно мне запомнился один, который убеждал меня, что Филип Раддок был похищен инопланетянами, а вместо него те оставили человекоподобного робота. Что тут возразишь? Поразмыслив на досуге и вспомнив три закона робототехники Азимова, я пришла к выводу, что министр все же мало похож на робота: им запрещено приносить вред людям.
Пока мы усаживались в такси – Дэниел рядом с водителем, а мы с Шери на заднее сиденье, – я успела сделать срочный звонок. Тимбо осторожно отъехал от нашего дома. Он обращался с машиной, как с домашним любимцем: никогда не жал что есть силы на педали и не задевал об углы на поворотах. Однако, когда я сложила телефон и посмотрела на дорогу, оказалось, что мы уже проехали Футскрэй и катили по Гилонг-роуд. Мы выезжали из города.
– Куда мы направляемся? – поинтересовался Дэниел.
– В Верриби, – ответила я.
– Так значит, Селима там? – уточнила Шери.
– Да. Черт бы побрал этот дождь! Как бы нам из-за него не опоздать!
– Может, объяснишь, что ты затеяла? – спросил Дэниел.
– Вот только сделаю еще один звонок. Я снова открыла крышку телефона.
Шери и Дэниел переглянулись. Дождь заливал дорогу, и она превратилась в грязное месиво. Свет фар расплывался в потоках воды, и Тимбо пришлось сбавить ход, чтобы ненароком не соскользнуть в кювет. В дождь люди ведут себя странно. Особенно мельбурнцы, а они, уж казалось бы, должны были к нему привыкнуть. Поскольку ездить в дождь опасно, мельбурнцы жмут на газ, чтобы поскорее добраться до дома. Стоит ли удивляться, что кое-кто из них так до него и не добирается. Частенько эти торопыги оказываются в весьма плачевных ситуациях. Мы проехали мимо одного такого злополучного места: расплывшиеся, как на картинах Тёрнера, красные и белые пульсирующие огни, развернутые поперек дороги автомобили и вой сирен «скорой помощи» – все это тонуло в потоках дождя.
– Теперь уже недалеко, – сообщила я.
– Куда теперь? – осведомился Дэниел.
– На свадьбу, – призналась я и, чтобы он меня ненароком не задушил, поспешила объяснить: – Селима совсем голову потеряла, когда сначала мать Бриана, а потом ее собственные родственнички выставили ее за дверь. Конечно, она могла бы вернуться в хостел, но девушка чувствовала себя такой несчастной и никому не нужной, что вовремя подоспевшему отцу ничего не стоило уломать ее. Родители вбили ей в голову, что раз она одну ночь провела вне дома, то теперь все сочтут ее запачканной и решат, что она была с любовником. Они убедили девушку, что теперь она изгой. И заявили, что единственный способ смыть позор и восстановить девичью честь и доброе имя семьи – это подчиниться воле отца и согласиться на брак, который он ей приготовил.
– Но ведь жених-то в Турции! – возразила Шери.
– Можно оформить брак по доверенности, – объяснила я. – А потом они отправят девушку в Турцию, чтобы завершить сделку. Для них так даже выгоднее. В наши дни женщины в Турции гораздо более независимы, вряд ли кто из них позволит вот так выдать себя замуж, по крайней мере ни одна образованная девушка из нерелигиозной семьи на такое не согласится. Их больше нельзя выдать замуж насильно.
– Выходит, этот старикан получит образованную жену за полцены? – возмутилась Шери.
– Именно так. На родине порядки давным-давно изменились, а покинувшие ее эмигранты до сих пор живут по старинке. Даже язык, на котором они говорят здесь, устарел. Вряд ли в Турции вы найдете сейчас таких семейных тиранов, как отец Селимы. Потому-то все его детки и разлетелись из родного гнезда, – заключила я.
– И он умрет в одиночестве, – подытожил Дэниел. – И тогда, будем надеяться, такие, как он, окончательно переведутся. По-своему он тоже трагическая фигура.
– Ха, – хмыкнула Шери.
И я полностью разделяла ее точку зрения.
– Что же ты удумал, кукольник? – спросил Дэниел, пользуясь жаргоном из сериала «Блейкс 7».