Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Дон Алехандро, человек и чародей - Инди Видум 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дон Алехандро, человек и чародей - Инди Видум

232
0
Читать книгу Дон Алехандро, человек и чародей - Инди Видум полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 ... 66
Перейти на страницу:
выкопаю и увезу все к себе.

— Сандро, ты сдурел? — возмутился ками. — Зачем нам этот хлам?

— Это не хлам, это картошка.

Та самая картошка, что вывалилась из тележки, которой я отбивался от дона Рикардо. Надо же, какой живучей она оказалась. Или просто на Сангреларе она никому не пришлась по вкусу? Но это только потому, что не нашелся тот, кто сумел ее правильно приготовить. Не так давно я сидел над сковородкой с жареными грибами и мечтал о такой же с жареной картошкой, даже не подозревая, что мечты очень близки к воплощению.

— Зачем оно вам, дон Алехандро? — подозрительно уточнила донна Сильвия. — Вы собираетесь его высадить в свой чародейский огород?

— Ни в коем случае, донна, для чародейских дел он непригоден.

— Тогда зачем он вам?

— Уж больно красивый цветок, — ответил я, оглядываясь в поиске лопаты. Перевозить надо полностью кустом, чтобы прижилось, рисковать нельзя. — Мне кажется, перед моей башней не хватает клумбы.

— Клумбы?

— Большой клумбы. Очень большой клумбы. Или даже двух.

Она пренебрежительно дернула плечиком.

— Ну и вкусы у вас, дон Алехандро. Вряд ли такой цветок послужит украшением клумбы. Цветы мелкие, цветет недолго…

— А листва? Вы посмотрите, какая яркая сочная листва! — заявил я. — Или вам жалко, донна Сильвия, и вы говорили о желании расстаться с этим растением просто так?

— Разумеется, не жалко, — возмутилась она. — Забирайте. У меня остались еще не высаженные клубни, их тоже забирайте. Всевышний, что это за клумбу вы задумали, дон Алехандро? Я непременно приеду на нее посмотреть.

Глава 28

Не знаю, какими были планы на меня у донны Сильвии, но после посещения ее чародейского огородика она без возражений согласилась меня отпустить. Как мне показалось, ее разозлил мой разговор с Алисией, но особо на эту тему я не размышлял, потому что моя голова была занята куда более важным — планированием. Сначала — того, как лучше выкопать кусты картофеля, чтобы ничего не повредить. Потом — того, как их довезти и как правильней высадить. Настроение донны Сильвии мне было по барабану.

— Вы такой увлеченный человек, дон Алехандро, — сказала она мне на прощание. — Я даже жалею, что помешала вашим занятиям. Вы вынуждены были потратить время не туда, куда собирались.

— Я не могу считать время, проведенное в вашей компании, потраченным зря, — искренне ответил я, хотя имел в виду совсем не то, что подумала донна Сильвия, победно улыбнувшись.

Могла ли она представить, что некрасивые грязные клубни, которые она мне сплавила за ненужностью, для меня куда привлекательней, чем она сама? На мой взгляд, поездка себя окупила полностью: десять выкопанных со всем тщанием кустов в мешках и еще один мешочек с клубнями грели мое сердце куда больше, чем авансы дамы, которая пока дальше авансов не заходила. Одного было жалко: клубней оказалось маловато. Использовать в еду их, конечно, нежелательно: с картофельными кустами все было нормально, а вот в клубнях излишек чародейской энергии наблюдался. А она, по словам Шарика, плохо влияет на организм, даже на чародейский. Так что вопроса — садить все или съесть несколько — передо мной не стояло. Но, может это и к лучшему. Вдруг бы я не удержался и использовал часть посадочного материала не для посадки? Я даже сам не ожидал, насколько соскучился по такому обычному продукту, как картошка.

Донна Сильвия не торопилась оставлять меня и внимательно наблюдала за погрузкой картофельных кустов в экипаж. Она еле заметно поморщилась, наверняка подумав, что после перевозки мешков, из которых земля хоть немного, но вываливается, ее средство передвижения уже не будет выглядеть столь элегантно. Хотя я был убежден, что кучер отмоет все в лучшем виде, и следа не останется.

— Поосторожней ставьте, дон Алехандро, — страдальчески сказала она, не удержав в себе чувства. — Цветы поломаются.

— Новые расцветут, — очень мягко выразил я свое отношение к этой «проблеме».

— Разве что в следующем году. Эти цветы не из тех, что цветут постоянно.

— Какая жалость, — согласился я вполне искренне, потому что только что припомнил, что из семян тоже можно выращивать картошку, правда, в первый год получается только мелкая посадочная.

Я поправил мешки, убедился, что при погрузке ничего не повредилось, и только после этого повернулся к донне Сильвии.

— Благодарю вас, прекрасная донна. Этот вечер был незабываемый. К сожалению, он закончился.

Донна недоуменно приподняла брови, потому что я был первым гостем, который покидал ее прием. Но уговаривать остаться ей в голову не пришло — не для того же она меня так старательно выдворяла. И кстати, ни единого слова не было сказано о следующем приглашении, хвала Всевышнему. Я понял, как достичь такого эффекта — занять беседой наследницу Ортис де Сарате. А если еще начать с ней флиртовать, то меня вообще перестанут приглашать в гости. Нужно как-нибудь обдумать эту идею…

Попрощалась донна Сильвия со мной довольно тепло и проводила таким взглядом, что сомнений не возникло — приедет и проконтролирует, куда пошли ее подарки. Впрочем, скрывать мне нечего. Сказал, клумбы, — значит, будут клумбы. А что они окажутся не совсем обычными, так это исключительно потому, что сделаны на мой вкус.

— Хандро, ты прям ненормальный с этими клубнями, — проворчал Шарик. — И ведь не редкость какая, а ты в них вцепился так, что чародейка заподозрила, что они какую-то ценность представляют, ей неизвестную.

Из слов ками я вычленил главное:

— Не редкость? Значит, на Санглераре этого добра хватает?

— Хватает, — подтвердил ками. — С них только цветы собирают.

Я задумался, как вообще могло распространиться растение, которое в норме размножается клубнями. А потом сам и вспомнил про семена. Если какие цветочки не заметили, то они вполне могли созреть до состояния, пригодного для дальнейшего рассеивания.

И тут меня озарило, что в тележке еще пакет с гречкой был. Но сколько я Шарика ни расспрашивал, он припомнить подобного не мог. Правда, сам сказал, что мог и не обращать внимания, если травка почти обычная, листочки мелкие, а охотники за добычей ее не собирают. На всякий случай я уточнил и про бананы, связка которых тоже была в тележке. Относительно них я знал, что они размножаются не так, но это же Сангрелар. Вдруг где-то там все же выросла высоченная банановая травка с огромными листьями и гроздями плодов? Но тут Шарик меня конкретно обломал, заявив, что растение с такими признаками никто бы не пропустил. Остальное в тележке было не из того, что могло как-то приноровиться к климату другого мира. Ни йогурты, ни куриные окорочка к самостоятельному размножению не приспособлены, так что в лучшем случае их кто-то сожрал, в худшем — все это протухло. За давностью лет уже не проверить.

Настроение немного портило подпрыгивание коляски на неровностях дороги, еще и сидеть из-за картофельных кустов пришлось с неудобствами, из-за чего я в который раз задумался о нормальном транспорте. А поскольку до этого мы с Шариком болтали об особенностях Сангрелара, то я сложил все это вместе и вспомнил, что летучими кораблями занимались Мурильо, последним представителем которых был дон Леон.

— Шарик, ты же у нас умный? — вкрадчиво начал я.

— Добавь, что красивый, и можешь приступать к тому, ради чего ты решил меня залить лестью, — не повелся он.

— Ты же знаешь все, что знал дон Леон?

— Не уверен. Что тебе конкретно нужно?

— Да я вспомнил, что на Сангреларе мы сожгли прекрасное транспортное средство в виде летающего корабля. Как я потом узнал, делали их Мурильо.

— И?

— Что «и»? Твой дон Леон наверняка был спецом в этом вопросе, а значит, мы что-то такое можем начаровать.

Я уже представил, как с ветерком прилетаю в Дахену и паркуюсь. Кстати, как правильно парковать такой транспорт? Он же не спускается к земле? Будет нужен трап. Не помню, был ли такой на сгоревшем судне, но мы на нем слишком торопились намародерить, внимательно не рассматривали.

— Что-то такое? Сандро я в который раз убеждаюсь, что та придурочная Бельмонте, которая тебя выбрала, совершила выбор, опираясь на отсутствие мозгов в твоей пустой голове, — выдал он. — Подобное, так сказать, притянулось к подобному.

— Ты толком объясни, что тебе не нравится, — возмутился я. — Ругаться я и сам умею.

— То, что технология считается утерянной. И тут вдруг ты с новым корабликом, такой красивый. Как думаешь, не заинтересуются тобой спецслужбы? Не станут выяснять, откуда ты вылез и кто был твоим учителем? А ведь специалисты могут разговорить самых упертых. И что

1 ... 53 54 55 ... 66
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дон Алехандро, человек и чародей - Инди Видум"