Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Под защитой любви - Патриция Райс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Под защитой любви - Патриция Райс

196
0
Читать книгу Под защитой любви - Патриция Райс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 ... 102
Перейти на страницу:

Ей так хотелось верить, что он собирается оставить свой промысел. Но Фейт уже не была такой раньше. Если бы Морган имел это в виду, он так бы и сказал. Она закрыла глаза и крепче ухватилась за его руку.

— Мне не нравится Лондон, Морган.

— Ты еще не видела Лондона, малышка.

Поцеловав ее в щеку, Морган поднялся и вернулся на свой тюфяк. В любом случае его душа обречена на муки. Так почему бы не вкусить райского блаженства, он еще здесь, на земле?

Едва ли Бог ответит на этот вопрос в ближайшее время.

Вздохнув, Морган завернулся в старое одеяло и погрузился в сон.

Глава 20

— Как я выгляжу?

Томас устало взирал на Сару, кружившуюся по незатейливо обставленной комнате. Он сделал ее своей любовницей за пышные формы, но, как выяснилось, они не вязались с ее новой ролью. Скромное серое платье с глухим воротом, казалось, вот-вот лопнет на полной груди, а тяжелые юбки не скрывали соблазнительного покачивания крутых бедер. Глядя на нее, хотелось тут же завалить ее на ковер и задрать юбки. Это была не совсем та реакция, которую должна кроткая набожная девственница.

— Натяни чепец на уши и прикрой грудь косынкой, — холодно распорядился он.

Девушка надула губки и бросила на него кокетливый взгляд из-под ресниц. Томас раздраженно поморщился, вызвав у нее игривую улыбку. — Ты чем-то недоволен, дорогой? — проворковала она. — Я могла бы поднять тебе настроение. Или ты предпочитаешь, чтобы я и дальше изображала твою маленькую кузину?

— Лучше бы ты отнеслась к этому делу серьезно, — предостерег Томас. — Если мы потерпим неудачу, я лишусь огромных денег, и мне придется искать себе богатую жену.

Сара забралась к нему на колени и обвила его шею руками.

— А тебе не кажется, что получится более правдоподобно, если ты скажешь своему дяде, что мы поженились? Он начнет мечтать о наследнике и не станет возражать против того, чтобы ты смотрел на меня так, как сейчас. — Она укусила его за ухо и поерзала, разжигая похоть.

Томас бесцеремонно столкнул ее с колен и, поднявшись на ноги, принялся расхаживать по комнате.

— Если тебе хочется замуж, постарайся вести себя соответствующим образом. Ты должна сыграть роль пугливой ханжи, а не разбитной девицы. А теперь повтори-ка еще раз, что ты расскажешь старику.

С утомленным вздохом Сара сложила руки за спиной и потупила взгляд, уставившись в пол.

— Я была очень напугана и не знала, где искать родственников моих родителей. Поэтому отправилась к своей старой няне, и она приютила меня на зиму. Потом няня заболела, и я оставалась с ней, пока не появились вы. А когда няня умерла, вы помогли мне похоронить ее и привезли меня сюда. Но ведь я ничего не знаю о вас. Откуда мне знать, что вы тот самый человек, за которого себя выдаете? Я хочу повидать мистера Уэсли.

Томас одобрительно улыбнулся при этом нововведении.

— Недурно. Бросить вызов этому старому прохвосту, не дожидаясь, пока он сделает первый шаг? Мне это нравится. Не успеет он оглянуться, как ты его приручишь.

Сара запрокинула назад голову и подбоченилась, полностью выйдя из образа, который являла собой секунду назад.

— В таком случае, может, попробуем? Мне надоела эта убогая квартира. Хотелось бы для разнообразия посмотреть, как живут богатые.

Томас потянулся к косынке, прикрывавшей ее пышную грудь.

— Всему свое время, голубка, всему свое время. Вначале я должен заполучить документы из банка. Этот ублюдок заставил меня раскошелиться, но, надеюсь, бумаги того стоят.

В любом случае он продешевил, учитывая, какая сумма скоро окажется в наших руках. — Ткань соскользнула с плеч девушки, и Томас, сунув руку в вырез ее платья, ущипнул тугой сосок. Другой рукой он обхватил ее бедра и прижал к своему причинному месту. — Раздвинь-ка ноги, Сара, нас ждет долгое воздержание, когда мы окажемся в Монтегю-Хаусе.


Услышав хихиканье и шепот, доносившиеся из комнаты, мальчик, деловито чистивший башмаки в коридоре гостиницы, пренебрежительно фыркнул. Украсть кошелек — одно дело, но мириться с женскими уловками — совсем другое. Представив себе слюнявые затяжные поцелуи, которым предавалась парочка за дверью, он сплюнул и вытер грязным рукавом рот. Ладно, он достаточно услышал. Джентльмен хорошо заплатит за такие сведения, это уж как пить дать. Он улыбнулся и сбежал вниз по лестнице, весело насвистывая.


Прихватив отчет осведомителя, побывавшего в «Свирепом быке», Уотсон направился к судье на квартиру, располагавшуюся в здании суда на Боу-стрит. Несмотря на лето, Генри Филдинг сидел у пылающего камина, закутанный в шарф, с кружкой горячего грога в руке. Взмокнув от царившей в комнате духоты, Уотсон терпеливо ждал, пока на него обратят внимание. Восхищение честностью судьи боролось в нем с досадой, вызванной настойчивостью, с которой тот требовал, чтобы сыщики строго придерживались законов. Все было бы гораздо проще, если бы судья позволил им некоторые отступления от предписанных правил.

Филдинг поднял глаза от отчета и посмотрел на коренастого сыщика, который, застыв в почтительной позе со шляпой в руке, ждал его разрешения на противозаконные действия. Слабое здоровье не умаляло, решимости судьи превратить улицы Лондона из диких джунглей в цивилизованное место. Но Уотсон пытался распространить свою деятельность шире, и Филдинг скорбно покачал головой.

— Это выходит за рамки моей юрисдикции, Уотсон, и вы это знаете. Совершай этот разбойник свои преступления в Лондоне, я мог бы воспользоваться своей властью, но, насколько нам известно, он никогда не выбирается за пределы леса. У вас есть доказательства, что это он похитил девушку?

— А куда еще она могла деться? Он был последним, с кем ее видели. Не могли же они оба просто испариться?

— Посетители «Свирепого быка» — сплошь воры и мошенники и готовы безбожно врать, лишь бы прикрыть одного из своих. Человек с приметами Черного Джека остановил карету лорда Энсона не далее как в июне. Я чертовски уверен — прошу прощения, сэр, — что он жив. И готов поспорить, что бедняжка все еще с ним. Только представьте, что должна чувствовать девушка благородного происхождения, оказавшись в лапах этого мужлана. У меня сердце кровью обливается при одной мысли об этом. На совести Черного Джека больше преступлений, чем можно себе представить. В общем, сэр, что-то там нечисто, и я хотел бы выяснить, что именно.

Филдинг поскреб затылок под париком, задумчиво помахивая гусиным пером.

— Из банка пока не поступало никаких известий?

— Черный Джек умен. Этого у него не отнимешь. Он умудрился представить в банк документы и не попасться при этом. Правда, есть одна неувязка. Бумаги, вне всякого сомнения, принадлежат пропавшей наследнице, но это только копии. У меня сложилось впечатление, будто деньги положены в банк как приманка, чтобы завладеть бумагами, а вовсе не для того, чтобы выдать их предъявительнице документов.

1 ... 53 54 55 ... 102
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Под защитой любви - Патриция Райс"