Книга Невинность и порок - Элейн Барбьери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С приближением к поселку Касса начали одолевать сомнения, с которыми он тщетно пытался справиться. Пьюрити уступила порыву, вспыхнувшему в нем ярким пламенем… Не угаснет ли это пламя в самое ближайшее время?
Ему предстоит отомстить за смерть брата. И он не остановится ни перед чем, чтобы сделать это. Никто, даже Пьюрити, не заставит его свернуть с пути. Внезапно Касс заметил впереди то, что искал, — очертания вигвамов, гордо возвышавшихся в лучах солнца. Неудержимый прилив тепла охватил его сердце, и Касс перевел взгляд на Пьюрити.
Она тоже заметила впереди силуэты.
Однако она не улыбалась.
Расправив плечи и отбросив беспокойство, Пьюрити окинула взглядом поселок кайова, к которому они медленно приближались Она думала, что он гораздо больше. Тридцать или сорок вигвамов стояли ровными рядами на некотором расстоянии друг от друга. Рядом с некоторыми них женщины под яркими лучами утреннего солнца готовили завтрак. В отдалении от вигвамов стояли несколько молодых индейцев, они искоса смотрели на подъезжавших. Женщины, работавшие под навесом в другой части поселка, и полуголые дети, игравшие поблизости, тоже подняли головы и глядели в ту же сторону.
Вдруг какой-то беспризорный пес с угрожающим видом бросился вперед, чуть не напугав лошадь Пьюрити. Касс что-то крикнул ему на языке кайова, и пес остановился.
Наблюдая за тем, как собака медленно поплелась обратно в сторону поселка, Пьюрити испытывала неловкость из-за повышенного внимания к себе. Это чувство усилилось, когда Касс осадил своего коня и спешился. Она последовала его примеру и тут же заметила немолодую индианку, выступившую вперед. Это была хрупкая, очень маленькая женщина с тонкими, изящными чертами лица. Она выглядела очень привлекательной, несмотря грубо остриженные волосы и шрамы на руках.
Сохраняя серьезное выражение лица, Касс подтолкнул локтем Пьюрити, и ее сердце забилось сильнее. Она была чужой здесь… одной из тех, кого прежде эти люди считали своими врагами. В глазах, устремленных на нее всех сторон, не было заметно признаков дружелюбия и сердечности, и девушка спрашивала себя, почему раньше не приняла этого в расчет и не придется ли ей дорого заплатить за свой промах.
Касс остановился перед крохотной женщиной, и мысли, вихрем проносившиеся в сознании Пьюрити, тут же оборвались. В форме ее глаз… очертаниях скул… во всем ее облике чувствовалось что-то знакомое.
Глядя на Касса, индианка прошептала:
— Сын мой, добро пожаловать домой.
До крайности удивленная, Пьюрити тотчас подняла глаза на Касса, а он положил руку на плечо женщины и ответил ей тоном, полным глубокой нежности:
— Я привез к тебе гостью, мама. Ее зовут Пьюрити Корриган.
Тогда женщина обернулась к девушке и тем же самым тихим мягким голосом коротко произнесла:
— Здравствуйте.
У Пьюрити перехватило дыхание. Одного взгляда Касса было достаточно, чтобы без лишних слов подтвердить ее догадку.
Приветствие Шепчущей Женщины осталось без ответа. Пьюрити в гневе развернулась и стремительно направилась к своей лошади.
Не успела она пройти и нескольких ярдов, как Касс схватил ее за руку и притянул к себе.
— Куда ты собралась?
— Обратно в «Серкл-Си»!
— Не будь дурочкой!
Из груди Пьюрити вырвался короткий, отрывистый смешок.
— О да, я и впрямь была дурочкой, но теперь тебе не провести меня.
— Вот как? — пробурчал он, чувствуя на себе любопытные взгляды людей, следивших за ними обоими. — Для такого разговора можно найти и более подходящее время!
— Какое? — Выражение лица Пьюрити сделалось жестким. — Когда я лежу под тобой и чувствую себя слишком смущенной, чтобы рассуждать здраво?
— Смущенной? Значит, вот как ты к этому относишься?
Светлые глаза Пьюрити были холодными как лед.
— Завороженной… околдованной… Надеюсь, теперь доволен?
Касс покачал головой:
— Нет. Есть только одно, что может меня удовлетворить… — Он невольно перевел взгляд на губы Пьюрити, и на ее бледной коже выступил густой румянец. — Однако здесь не место для этого.
— Будь ты проклят!
Крепко сжав руку Пьюрити, Касс увлек ее за собой по тропинке к ручью. До слуха его донеслись чуть слышные смешки свидетелей этой сцены, и он понял, что странные выходки сердитой белой женщины только позабавили его соплеменников. Кроме того, ему стало ясно, что Пьюрити этот смех разозлил еще больше.
— Отпусти меня! — резко сказала она.
— Нет.
— Говорю тебе…
— Ты попусту тратишь время, Пьюрити. Я не позволю тебе покинуть поселок. Нам с тобой есть о чем поговорить, так что, если хочешь, можем начать прямо сейчас.
— Я не желаю с тобой разговаривать, потому что и так знаю все, что мне нужно знать!
— А вот тут ты ошибаешься!
— Хорошо! — Пьюрити вся так и затряслась от ярости. — Я знаю все, что мне угодно знать!
— И это тоже неправда.
— Отпусти меня, Касс.
— Будь по-твоему. — Касс остановился. Она сама не понимала, что делала с ним, когда смотрела на него так, как сейчас. Ее взгляд каким-то странным образом сочетал в себе ненависть и страстное желание, и от него сердце Касса начинало биться сильнее. С трудом сдерживая противоречивые чувства, он проговорил с еще большей настойчивостью: — Обещаю: если после нашего разговора ты все еще будешь рваться домой, я сам отвезу тебя.
Пьюрити посмотрела на него с недоверием.
— Можешь положиться на мое слово.
Она молчала.
— Пьюрити…
— Хорошо, будь по-твоему!
Взгляды множества любопытных глаз впивались в спину Касса, когда он вел ее прочь от поселка, в сторону узкой тропинки, вившейся среди деревьев.
— А теперь отпусти мою руку.
Касс повиновался, и они продолжали путь в тишине, пока не достигли берега ручья. Там он резко обернулся.
— А теперь можешь спрашивать меня, о чем пожелаешь.
Пьюрити охватила мелкая дрожь, ее взгляд словно обжигал его.
— Это была Шепчущая Женщина?
— Да.
— Почему ты меня не предупредил? Как ты мог держать все в тайне от меня и особенно от Стэна, зная, как много эта женщина значила для него?
— Я умею хранить тайны.
— Тайны, в которых нет необходимости и которые причиняют другим лишние страдания!
— Это не так.
— В самом деле?
— Эти тайны, напротив, должны избавить других людей от лишних страданий.