Книга Дикий остров - Брайони Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ребята пошли к маяку в центре плато, но я стоял на месте, изучая упавший самолет.
– Пойдем, Бен, – окликнула меня Лиззи.
Я прибавил шагу и догнал остальных. Радио никуда не денется.
При ближайшем рассмотрении маяк оказался выветренным гранитным монолитом. Несколько проржавевших болтов удерживали на его верхушке прокопченный железный котелок. Жестокий ветер без устали штурмовал его, не дав жизни ничему, кроме пары жалких травинок, пробивавшихся у основания. Тайника нигде не было.
Лиззи обхватила себя руками:
– Можно разжечь костер. Кто-нибудь на соседних островах обязательно заметит его и придет на помощь.
– Из чего? – спросил Грейди. – Да и о ветре ты подумала? Чтобы зарево было видно с Фетлара или Аиста, понадобится уйма топлива.
Уилл опустился на корточки у маяка. Нахмурившись, он наклонился и постучал по нему костяшками пальцев. Затем прислонился ухом и снова постучал.
Уилл потянул меня к себе, и я опустился на колени.
– Слушай.
– Он полый?
– Так это и есть последняя точка? – Лиззи тоже присела рядом. – Если и так, где же все? Где люди из «Голд Фаундейшн»?
Я приобнял ее.
Кармен плюхнулась на землю.
Грейди извлек из штанов полупустой пакет с мармеладом, но угоститься никто не захотел. Тогда он набрал целую горсть и стал с удовольствием запихивать себе в рот разноцветных медведей.
– Может, это еще не все, – прошамкал он. – Если маяк полый, значит, внутри может быть еще одно, последнее задание. – Он коснулся спины Лиззи. – Ты права, на финише обязательно кто-то будет. Иначе как сосчитать тайники и выделить победителей?
Лиззи наградила его улыбкой:
– О’кей, так как его открыть?
Уилл пробежал пальцами по основанию маяка, но лишь покачал головой:
– Понятия не имею.
Мы с Грейди и Уиллом ощупывали каждый сантиметр маяка. Лиззи пыталась нажимать пальцем на все более-менее гладкие участки гранита, но все было тщетно.
Кармен поднялась на ноги и стала медленно обходить бетонное основание, глядя на землю. Она постепенно увеличивала круги, пока не остановилась метрах в десяти от нас. Ее волосы черным пламенем развевались на ветру. Со своего места я видел только ее макушку. Кажется, она что-то прокричала, но ветер далеко унес ее слова.
Я встал, опираясь на маяк:
– Что-что?
– Вот тут, за камнем, – прохрипела Кармен, прижимая к груди обрубок руки, – табличка.
Мы вскочили и подбежали к ней, сражаясь с порывами ветра.
Кармен присела и указала на небольшой камень, к которому была приделана памятная табличка. Судя по ней, маяк возвели еще во времена Наполеоновских войн.
– Если он настолько древний, – произнес Грейди, – то вряд ли будет полым.
– Он полый, – Уилл коснулся шурупов, удерживавших табличку на месте, – а вот они, похоже, новенькие. У кого-нибудь есть отвертка?
Кармен передала ему швейцарский нож, и Уилл принялся за работу. Остальные ждали, отчаянно дрожа под натиском ветра.
Наконец последний шуруп вышел из паза, и табличка оказалась в руках Уилла. Под ней знакомым блеском сверкнул экран.
Лиззи посмотрела на нас.
– Ну же, – сказал я.
Она наклонилась и прижала палец к сканеру. Экран зажегся.
ЗДРАВСТВУЙТЕ, ЭЛИЗАБЕТ БЕЛЛАМИ
Лиззи приготовилась вводить буквы.
– Какой там был ответ?
Я взглянул на Уилла, и тот удивленно моргнул.
– Даже и подумать времени не было. – Он выглядел ошарашенным. – Я совсем про это забыл.
Лиззи подняла голову:
– Сколько у нас времени, прежде чем они будут здесь? – она кивнула в сторону озера.
– Не так много. – Я нервно переступил с ноги на ногу. – Еще раз, какое было условие?
– Оно записано в блокноте. – Грейди облизнул губы.
Лиззи кинула на того гневный взгляд:
– Только не говорите, что он остался с вещами… внизу.
Совсем бледный, Грейди кивнул.
– О’кей, – я сглотнул, – ладно. Давайте вспоминать, как оно звучало, – я перевел взгляд от Грейди к Уиллу, – совместными усилиями. Сначала было что-то про «ранить»?
– Пораним тебя мы легко без движенья, – тихо произнес Уилл.
– Точно, – Грейди немного оживился, – вспомнил. Затем было и отравляем прикосновеньем.
– А заканчивалось вроде бы фразой но ты нас не трожъ? – спросил я. – Я запомнил, потому что сразу же подумал о девчонках.
– Да, но чего-то не хватает, – Уилл поморщился, – нескладно звучит. Там еще было предложение, рифмующееся с трожъ.
– Рожь? – Лиззи перебирала варианты. – Дрожь? Грош?
Я потер виски:
– Нет, я никак…
– Спасибо за веревки! – раздался крик со стороны утеса.
Я вздрогнул и посмотрел на Лиззи.
– Как можно было забыть их обрезать! – спохватилась она.
– Ну все, вам хана-а-а-а! – пропел высокий мужской голос.
Грейди прижал руки к глазам:
– Я даже не подумал!
– Никто не подумал. – Уилл сжал Кармен, которая стала мертвенно-бледной.
– А вот и мы-ы-ы-ы!
– Что нам делать? – Лоб Грейди покрылся испариной. – Здесь негде спрятаться. Мы в ловушке!
Глаза Уилла бегали как завёденые. Он уже снова перебирал варианты, прикидывал и отбрасывал неприемлемые.
Я сжал в руке топорик.
– Нельзя биться в открытую, – безумный взгляд Лиззи пронзал меня насквозь. – Кармен не может драться, у них численное преимущество!
– Можно спуститься с той стороны и пойти к самолету.
– А веревки? – спросила Лиззи.
– Но мы же почти у цели. – Грейди зашатался на ногах. – Никто больше не добрался сюда! Мы стартовали последними и обогнали всех и каждого. Это просто нечестно!
– У нас нет частей, – мягко напомнил я ему.
Грейди осел на землю. Я обнял Лиззи и зарылся в ее волосах.
Неожиданно он снова вскочил на ноги:
– Эй! – Он посмотрел на обрыв, и пламя сверкнуло в его глазах. – Мы так перепугались, что кое о чем забыли.
– О чем же? – Кармен повернула к нему свое лицо со следами от слез на щеках.
– Эти недоноски болтаются в пятнадцати метрах над землей. – Грейди хищно оскалился. – Вот кто сейчас в опасности.