Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить - Джей Бонансинга 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить - Джей Бонансинга

260
0
Читать книгу Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить - Джей Бонансинга полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 ... 71
Перейти на страницу:

Лилли заметила это ровно в тот же момент, когда увидела объект, на который Ноллз попытался указать несколько секунд назад – на полу, рядом с каталкой, лежала перевернутая металлическая стойка для капельниц – и тут пришло время двигаться на чистых рефлексах. Одним размашистым шагом-прыжком она рванулась через всю комнату и подхватила стойку. Металлическая конструкция была длинной, громоздкой и неудобной – с треногой на одном конце и крюком для пакета на другом, – но адреналин волной прошел сквозь Лилли, подстегивая ее, гоня через комнату, к месту, где старик боролся с ухватившимся за полы его халата ходячим. Все больше и больше рук проникало внутрь, мертвенно-бледное лицо за одной из них чавкало с рвением бешеной собаки. Ноллз испустил крик боли, скинув с плеч лабораторный халат. Тот сразу был разорван на части, остался лохмотьями в тисках мертвых пальцев. Старик каким-то образом удержал свой портфель, отшатнувшись назад, на мгновение ошеломленный и бестолковый.

– КО МНЕ ЗА СПИНУ!

Рев Лилли привел химика в чувство. Теперь он выглядел еще более жалко, одетый в желтую нижнюю рубаху, с серыми волосами на груди, выглядывающими из-за ворота. Ноллз опять схватил кожаный портфель трясущимися руками. Он делал то, что велела Лилли, в то время как группа мертвецов прокладывала себе путь внутрь. Лилли подтолкнула старика к окну, потом обернулась и увидела нечто огромное, следующее к ней. Первый нападающий, забравшийся в комнату, был тем же крупным мужчиной, которого она видела раньше по ту сторону двери, облаченным в искромсанный кевларовый жилет, с мертвенно-бледным жилистым лицом трупа и глазами, такими же белыми и непрозрачными, как старый фарфор. Дело в том, что существо, когда-то бывшее сержантом Бо Брайсом, теперь двигалось в направлении Лилли с пугающей скоростью. На месте руки, где раньше была большая кисть, украшенная кольцом с печаткой, теперь была изорванная, бескровная культя. Ходячий издавал чмокающие звериные звуки, протянув в сторону Лилли культю и уцелевшие пальцы другой руки.

Лилли вбила острую оконечность стойки для капельниц в носовую впадину существа. Черная жидкость пузырями пошла из раны и потекла по черенку стойки, массивная тварь обмякла. Лилли испустила напряженный хрип, когда чудовище на другом конце шеста погибло, оставаясь насаженным на импровизированный гарпун. Тогда Лилли махнула мертвым грузом в сторону других существ, втекающих в офис, опрокинув бюст Людовика XIV в конце стола и разметав документы.

То, что когда-то было Бо Брайсом, разметало кучку существ, каждое из которых было где-то вполовину меньше, и отправило их кувыркаться, словно кегли. Лилли вырвала стойку из черепа Брайса, и фонтан маслянистого вещества взлетел, словно грязная морская пена. Лилли заорала:

– НОЛЛЗ, ПРИГОТОВЬСЯ!

Стоящий возле двойного укрепленного стеклопакета старый химик немедленно осознал важность этого сообщения и пригнулся, закрывая голову портфелем. Лилли бросилась к окну, поднимая шестифутовую металлическую стойку как копье. Что есть сил она вогнала ее в уязвимое место в центре окна. Наконечник прошил стекло в середине, но окно выстояло – чудом, упрямо, раздражающе стекло осталось целым. За спиной Лилли стадо прокладывало себе путь через дверной проем. Заполняя помещение бывшего административного офиса миазмами смрада и мерзкими звуками, опрокидывая мебель, врезаясь друг в друга, ходячие пробирались вперед, к людям в противоположной стороне комнаты. Лилли испустила утробный рык и налегла на стойку, намертво застрявшую в уязвимом месте, словно на рычаг. Стекло обрушилось, и порыв ветра швырнул в комнату смертоносный нимб бриллиантово острых гранул. Некоторые из частиц попали Лилли в лицо еще до того, как она успела отвернуться. Но она отряхнулась и схватила старика за шиворот рубахи.

– Пошел! Ты – первый! Пошел! Ты сможешь! ДАВАЙ-ДАВАЙ-ДАВАЙ-ДАВАЙ!

Старый химик поднялся, сбил самые острые осколки с рамы кожаной сумкой и закрепил ремень вокруг запястья. Затем он неловко выкарабкался наружу, навстречу ветру и шуму на дне пропасти в пять этажей. Не тратя времени зря, Лилли последовала за ним. А сзади, за спиной приближалось стадо. Лишь пара футов отделяла их руки от Лилли. Она едва успела поднять ногу и занести ее над подоконником, как один монстр ухватил ее лодыжку лапой с когтями. Она напряглась, а потом из всех сил пнула его мартенсом. Усиленный сталью носок пришелся ходячему прямо в лицо, и Лилли почувствовала, как что-то хрустнуло под подошвой. Она вырвалась на свободу и, словно маятник, колебательным движением, преодолела остаток пути к окну. К тому моменту, когда большинство существ таки забралось в комнату, люди магическим образом, словно в облаке дыма, исчезли.


Взобраться в люльку оказалось проще, чем Лилли предполагала – несмотря на то что платформа висела не совсем под окном, а напротив соседней комнаты, к югу, не говоря уж о проблеме с постоянным ветром, создающим тряску и каждую секунду бьющим настил о стену здания. Основание сооружения вытянулось как минимум футов на двадцать в длину и три фута в ширину, свес на северной стороне давал возможность просто спрыгнуть с офисного подоконника. Даже старик сумел вскарабкаться на выступ, не слишком долго повозившись, все еще сжимая свой ненаглядный кожаный портфель. Вскарабкиваясь по деревянному настилу, Лилли впечатлилась тем, что Ноллз практически не запыхался. Она никогда не спрашивала, сколько ему лет, но была уверена, что далеко за семьдесят. Для мужчины в таком возрасте подобные маневры впечатляли. Разумеется, если уж на то пошло – она раньше и представить не могла, что перебраться с оконного уступа офисного здания на малярные подмостки будет меньшей из их проблем. Однако она быстро училась – как только она изучила систему воротов, которой была оснащена платформа по краям, то поняла, что спуск вниз может быть для них невозможен.

– Погоди, пожалуйста, дай мне секунду. – Химик потряс на ветру свободной рукой. Его сгорбленная спина упиралась в здание, а костлявые ноги в изношенных брюках болтались на высоте семидесяти пяти футов над мостовой.

Лилли казалось, будто он похож на горгулью, срок пребывания которой в ее владениях на крыше больницы подходит к концу. Звуки шагов стада, наполняющего здание за их спинами, вырывались из открытого окна. Ветер вцеплялся в сухожилия помоста и сталкивал люльку с кирпичной кладкой, заглушая стуком бормотание неисчислимой толпы ходячих внизу. Лилли держалась за кабель, чтобы придать себе устойчивости, уперев колено в настил.

– Ладно, хорошо… мы секундочку отдохнем, но только секундочку.

Она посмотрела вниз. Нахлынуло головокружение. Перед глазами все плыло, в желудке бурлило. Она видела болото мертвецов, текущее через решетку улиц, раковые кровяные клетки, просачивающиеся в каждую артерию города. Она видела беседки, парковочные площадки и внутренние дворы, столь густо заполненные ходячими, что те скрывали мостовую, словно движущееся болото черной смерти, волнами разливающееся по общественному пространству. С высоты покинутые автомобили и опустевшие здания выглядели бледно, серо и безжизненно, словно мертвые зубы, разбросанные по разинутой кровоточащей пасти Атланты.

Все случилось в один момент – Лилли услышала серию ударов за спиной – очень близко, возможно, в паре дюймов. Это заставило ее сначала подпрыгнуть, затем повернуться – как раз вовремя для того, чтобы заметить знакомое блеклое лицо, прижатое изнутри к окну в ближайшей к ним комнате. Почти рефлекторно Лилли выхватила «тридцать восьмой», прижала ствол к стеклу и уже начала вдавливать спусковой крючок, но потом остановилась и потрясенно втянула воздух. Дуло осталось направлено к стеклу. Лилли ослабила палец на спусковом крючке. Она не могла дышать. Она могла лишь вглядываться в знакомое лицо за оконным стеклом, которое, похоже, теперь реагировало на наличие дула пистолета с выражением, которого она никогда не видела ни у одного ходячего. Должно быть, виной тому было всего лишь воображение Лилли, но казалось, будто мертвая женщина за стеклом воспринимает оружие не только как опасное смертоносное орудие, но и – возможно – как способ освобождения. Лицо мертвой женщины замерло и медленно завалилось набок в странной пантомиме, будто бы оно было сковано заклятьем, восхищенное, загипнотизированное маленькой черной воронкой внутри ствола револьвера.

1 ... 52 53 54 ... 71
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить - Джей Бонансинга"