Книга Заклинатель драконов - Анастасия Вернер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да не волнуйтесь, я в порядке, ужин-то как-нибудь переживу, — ответила с энтузиазмом, который удивил обоих мужчин.
Конечно, они-то не знали, что значит лежать в кровати восемь дней, почти не вставая.
— Пациенты, — закатил глаза Роберт.
— Я должен уехать в Буклон, но к ужину вернусь и сделаю тебе магический корсет.
— Из тьмы? — глупо уточнила я.
— Да.
— Может, не надо? Он очень жжется, хотя никаких ожогов не оставляет.
— Марита, это необходимо. Тьма жжется всегда, чувствительно даже для меня, потому что это такая стихия.
— Можно создать ледяной корсет, — заикнулась было я, чем вызвала возмущенный возглас Роберта:
— Еще чего! Осталось только другие органы застудить!
— Придется потерпеть, — кивнул Ричард, давая понять, что спорить не намерен. Он поднялся, взял камзол, который все это время висел на спинке стула, и начал одеваться.
— Ты по делам, да? — спросила, с грустью наблюдая за его движениями.
Я не ждала, что он скажет, по каким.
Он и не сказал.
— Да. Вечером вернусь.
Как только муж застегнул последнюю пуговицу, подошел ко мне и склонился над моим лицом.
— До вечера, герцогиня, — выдохнул он и сделал то, что не позволил ему сделать Роберт, так не вовремя появившийся в дверях.
Он меня поцеловал.
Ричард не успел вернуться к ужину.
Мы с Робертом ждали до последнего, но, когда матушка специально заглянула уточнить, точно ли я спущусь вниз, нам пришлось действовать по запасному плану. Доктор вручил мне корсет с мягкой подкладкой, чтобы не натер кожу. Если я не буду совершать резких и необдуманных движений, ничего плохого не произойдет.
Жаль, Роберт так и не поделился со мной, откуда у него эта прелестная вещь.
Я спустилась к ужину в темно-зеленом платье с неглубоким декольте, достаточно пышной юбкой и красивыми кружевами, придающими очарования простому фасону и неяркому цвету.
Роберт считался нашим гостем, поэтому имел честь трапезничать за одним столом с хозяйкой дома. Помимо нас с доктором в столовой находились матушка и три моих сестры, увлеченно обсуждающие предстоящий бал.
— Марита, как я рада, что ты поправилась! — воскликнула Ария. Но не успела я обрадоваться такой заботе, как девушка жадно поинтересовалась: — А герцог Бёме посетит бал Вудбрайтов?
Я присела на любезно отодвинутый Робертом стул и затравленно посмотрела на матушку.
— Ты с ним до сих пор не поговорила? — недовольно спросила та.
— Мне кажется, эта затея не увенчается успехом, — виновато ответила я.
— Марита, ты же понимаешь, как нам важно, чтобы наша семья вернула себе значимость и уважение?
— Да.
— Это можно сделать только при помощи фамилии Бёме.
— Я с ним поговорю.
— Будь добра. Бал уже на следующей неделе. — Отчитав меня, матушка обратилась к Роберту: — Доктор Дэвисон, как вам жареная рыба в томатном соусе?
— О, это лучшая жареная рыба из всех, что мне доводилось пробовать, леди, — льстиво отозвался тот и наткнулся на леденящий душу взгляд хозяйки дома.
— Что ж, надеюсь, вкусная еда благотворно повлияет на ваши лекарские способности.
— Мама! — возмутилась я. — Роберт — прекрасный врач. Он профессионал.
— Да, именно поэтому моя дочь уже неделю не может прийти в себя, — холодно сказала строгая родительница.
— Не стоит обвинять во всем Роберта, — заступилась я за него, — меня мучают мигрень и легкая тошнота, только и всего. Ничего серьезного.
— Мне стоит вызвать акушерку? — Матушка устремила на меня заинтересованный взгляд.
— З-зачем? — Я сглотнула.
— Чтобы установить факт беременности.
— Э-э-э… я… я не думаю, что причина в этом…
— Да, госпожа Хорвин, — поспешно вмешался Роберт. — Эти симптомы вызваны недавней лихорадкой, а не беременностью.
— Простите, доктор Дэвисон, но ввиду сложившихся обстоятельств я не уверена, что могу доверять вашему мнению, — недовольно сказала мама.
— У меня появится еще одна сестра?! — радостно воскликнула Софи, едва не подпрыгнув на стуле. — Я больше не буду самой маленькой!
— Кто сказал, что это девочка? — закатила глаза Ария. — Может, это мальчик? Тогда все наше состояние достанется ему!
— Ничего ему не достанется, глупая! — возмутилась Майя. — Мы к этому времени уже будем замужем, все наше приданое достанется мужьям! А сын Мариты унаследует состояние герцога.
— Наше графство уже в составе герцогства, следовательно — принадлежит семье Бёме и является частью наследства, — возразила Ария.
— Ты что, забыла, герцог заключил договор с нашим дядей!
— А когда у меня появится сестренка?! — перебила всех счастливая Софи.
Я схватила бокал с вином и начала жадно пить.
— Когда Марита родит герцогу ребенка, — ответила за меня мама.
— А когда это будет?! — не унималась сестра.
— Софи, это будет, когда Марита забеременеет, — раздраженно сказала Ария.
Я не удержалась и смущенно почесала кончик носа.
— А когда она забеременеет? — Девочка задала вполне логичный вопрос.
Вопрос, на который не смогли найти ответа ни Ария, ни Майя, из-за чего их озадаченные взгляды скрестились на мне.
— Принесите еще вина, — громко попросила я.
— Марита, а когда ты забеременеешь? — обратилась ко мне Софи.
Я жалобно посмотрела на матушку, но та помогать не спешила, тоже с интересом ожидала ответа.
— Ну… с теоретической точкой зрения лучше знаком доктор Дэвисон, — ляпнула я и всем своим нутром почувствовала его негодование.
— Боюсь, на такую тему лучше разговаривать в тесном семейном кругу, — пробормотал тот. — Ваша матушка, когда придет время, познакомит вас со всеми аспектами проблемы.
— К сожалению, о том, когда моя старшая дочь забеременеет, я узнаю не раньше, чем она сама, — перевела стрелки мама.
Бумеранг вернулся.
— Так когда это будет?! — в отчаянии воскликнула Софи.
Я мрачно посмотрела на двери, нетерпеливо ожидая, когда же принесут мое вино.
— По правде сказать, — протянула, панически пытаясь подобрать нужные слова, — это все очень сложно.
— Почему? — озадаченно спросила Ария.
— Потому что… зачать ребенка — значит… совершить… обряд любви. — Мне хотелось провалиться сквозь землю. — Но мы с герцогом пока только узнаем друг друга, и о ребенке говорить еще рано.