Книга Долгий путь от любви до любви - Александра Плен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
На следующее свидание Роберт пригласил меня на пикник.
– Мы ничего не ели в ресторане в прошлый раз, – улыбнулся он, – возможно, нам повезет поесть где-нибудь на природе?
Он арендовал экипаж, в котором я увидела сложенные одеяла и корзинку с едой.
– И куда поедем? – спросила, усаживаясь.
– На озеро, – внимательно посмотрел на меня Роберт. Неужели он вчера следил за нами? Нет, не может быть… Вряд ли важный знаменитый инженер опустился бы до такого.
– Хорошо, – ответила спокойно, – поехали на озеро.
В экипаже ехать было гораздо удобнее. Копыта лошадей производили меньше шума, чем двигатель автомобиля. А может, все дело в спутнике?
– Я не спрашиваю, что у тебя с мистером Рамсом, потому что не имею права задавать такие вопросы, – начал Роберт и замер на полуслове, несомненно, пытаясь спровоцировать меня на откровенность. В его голосе так явно слышались ревность и плохо скрытый интерес, что я улыбнулась. И ничего не ответила.
Мы опять молчали. Роберт правил лошадьми, я наслаждалась видом первозданной, почти не тронутой цивилизацией природы. Наконец, он остановился прямо на берегу. Вода плескалась у самых ног, но была еще слишком холодной, чтобы купаться. Роберт расстелил одеяла и выставил на середину корзинку.
– Я знаю, какой у тебя на природе зверский аппетит. Помнишь, я приезжал к тебе в школу? И ты съела за один присест все мои сэндвичи? – со смешком напомнил он. Я удивленно приподняла брови.
– Ты помнишь?
– Я никогда ничего не забывал, Софи, – легко ответил Роберт, доставая хлеб, жареную курицу и бутылку вина.
– Ты хорошо подготовился.
– Стараюсь все предусмотреть, – объяснил он. – Садись.
Я действительно проголодалась. Прогулка на свежем воздухе и ароматные запахи ресторанной еды разбудили чудовищный аппетит. Поэтому схватила тарелку и стала накладывать себе еду. Салат, куриная ножка, печеный картофель, хлеб, кукуруза… Роберт, откинувшись на ствол дерева, с улыбкой наблюдал за мной. Полуприкрытые глаза поблескивали весельем и нежностью.
– Расскажи об Австралии, – попросила я, чтобы хоть как-то нарушить это двусмысленное молчание. – Говорят, ты нашел там огромный слиток золота.
– Да, – рассеянно улыбнулся Роберт, – он действительно был огромным. Честно признаюсь, именно он открыл мне двери в Америку.
Мужчина немного помолчал, собираясь с мыслями, и начал рассказывать:
– После освобождения мы с Бетоном, моим товарищем, остались в Австралии. Организовали картель. У него было немного денег, у меня – знания физики, механики, геологии, минералогии. Мы купили заброшенный прииск в Калгурли. Наверное, отчаявшимся везет – вскоре наткнулись на жилу. Золото лилось рекой, особенно после того, как я соорудил ковшовый конвейер, собрал несколько сеялок и сепараторов. Но нам частенько приходилось отбиваться от любителей поживиться за чужой счет.
Роберт помолчал, вспоминая. Я догадалась: именно об этом времени он говорил, что убивал и не раз.
– В общем, дела шли хорошо. Мы расширили карьер, наняли людей, позволяли себе иногда съездить в Мельбурн развлечься… – тут он чуть покраснел. – Но Бетон недолго наслаждался богатством. Он еще с тюрьмы болел туберкулезом, и через два года после освобождения его не стало. Единственным наследником оказался, естественно, я: родных и близких у Бетона не было. Ходили слухи, что я укокошил товарища, чтобы завладеть прииском единолично. Но я быстро позатыкал рты.
Роберт внимательно посмотрел на меня, словно пытаясь выяснить, верю я ему или нет. Я верила. Искренне и безоговорочно. Он мог быть резким, грубым, яростным и насмешливым, но благородство у него было в крови. И он увидел у меня в глазах эту веру. Лицо его преобразилось, глаза засияли любовью. Хмурые морщинки разгладились, губы изогнулись в соблазнительной улыбке. Мужчина дернулся ко мне, приподнимаясь.
Я тут же пролепетала, уводя взгляд в сторону.
– А что потом?
– Потом… – Роберт чуть усмехнулся и сел на место. – Потом я продал прииск одной большой корпорации и перебрался в Америку. Я уже знал, как добывать золото, и планировал заняться здесь тем же. У меня хорошо получалось мастерить машины, приспособления, проводить химические опыты, чувствовать и открывать новые месторождения… Некоторое время я жил на Аляске. Потом в Канаде. В конце концов, мне надоело мотаться по свету, я продал прииск и стал заниматься только консультированием и разработками для крупных корпораций.
– А сейчас ты чем занимаешься? – спросила, когда пауза затянулась до неприличия.
– Сейчас, – Роберт пристально смотрел в глаза, – я устраиваю свою личную жизнь. И считаю, что это самое главное на сегодняшний момент.
– Я не о том, – смутилась я. – Ты, кстати, закончил работы у Бейлора?
– Почти, – ответил мужчина, – нужно будет еще приехать на завод после тестирования и кое-что отладить, но это можно сделать и позже.
Паузы в разговоре затягивались. Я боялась смотреть на Роберта, так как все время натыкалась на его горячий жадный взгляд. Мне становилось не по себе, сердце колотилось, губы покалывало. В общем, было страшно и головокружительно одновременно.
– А как ты меня нашел здесь, в Берлингтоне? – поинтересовалась, беря себя в руки.
– Ты заставила меня поволноваться, Софи, – Роберт разлил вино по бокалам и передал один мне. Коснувшись его горячих пальцев, я чуть не обожглась. Он опять откинулся на ствол дерева и хрипло продолжил: – Я расспросил Барбару Вестон, она сказала, что ты собиралась в Лондон. Я поплыл за тобой следующим же пароходом. Но ни в Лондоне, ни где-то еще в Англии тебя не было. Я подумал, что ты могла опять сменить имя. И пошел к леди Девони…
Я замерла, ожидая, что сейчас услышу нечто шокирующее.
– Она выгнала меня, предварительно обозвав подлецом и идиотом.
Я прыснула, представив эту картину.
– Да-да, – рассмеялся Роберт, – я уже привык. Она не в первый раз меня так называет.
– Потом расскажу, – предвосхитил он мой следующий вопрос. – Дальше я поехал в Камберленд. Посетил твой замок. Естественно, тебя там не было. И пусть я все еще зол на твоих родителей, поехал в Неаполь. С твоей матерью у нас состоялся тяжелый разговор. (Роберт удрученно вздохнул.) В общем, она отказалась мне помогать. Тогда я вернулся снова в Нью-Йорк. И тут мне повезло: слежка, которую я установил за Мэри, дала плоды. Твоя бывшая горничная поехала куда-то на север, в провинциальный маленький городок Берлингтон. Я отправился за ней. И вот я здесь.
– Ты следил за Мэри?! – мои глаза округлились от возмущения.
– Да, – развел руками Роберт, – следил. А не надо было сбегать, девочка моя. Кстати, ты мне должна услугу.
– Какую еще услугу? – нахмурилась я.
– Я не разоблачил перед Барбарой твое вранье насчет болезни отца, – Роберт пристально уставился на мои губы, они тут же стали дико зудеть.