Книга Правила обольщения - Кэтрин Каски
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как удачно для мистера Чиллтона! – Мередит с благодарностью опустилась на предложенный стул. – Ты видела, что произошло? Кто сбил его и оставил… возможно, даже умирать?
– Я не собирался умирать, – запротестовал мистер Чиллтон. – У меня для подобного слишком здоровое сложение. Меня сбили с ног, вот и все.
Ханна опустилась на стул, но тут же снова вскочила.
– Мне принести чаю?
Мередит несколько секунд внимательно рассматривала сестру Чиллтона. Та явно чего-то недоговаривала.
– Ханна, ты видела, кто сделал это с твоим братом?
– Я была слишком расстроена, чтобы видеть кого-то, кроме лежащего на дороге Артура. – Два алых пятна проступили вдруг на щеках Ханны. – И теперь, когда я об этом вспомнила, мне просто не обойтись без чашки чаю. Я вернусь через минутку.
Мередит тоже поднялась:
– Позволь помочь тебе, дорогая. Ты наверняка устала, в одиночестве присматривая за братом.
Ханна покраснела почти до свекольного оттенка.
– Не надо.
Мередит взяла ее за руку:
– Я настаиваю.
– Ох, Ханна, да пусть она поможет тебе, – прошипел мистер Чиллтон. – Я не умру и не испарюсь, если меня оставят в покое на пару минут.
– Хорошо. – Ханна испуганно покосилась на Мередит, когда они вместе зашагали на кухню.
* * *
– Ханна, что случилось? – спросила Мередит, вешая чайник на крюк и вороша кочергой тлеющие угли в кухонной печи. – Вполне очевидно, что ты не просто оказалась поблизости.
Внезапно Ханна расплакалась и рухнула на скамью у кухонного стола.
– Ох, Мередит, – всхлипывала она. – Это просто ужасная случайность… И я собиралась молчать о ней, потому что тебя не было, а никто другой меня просто не понял бы.
Мередит торопливо обогнула стол и села рядом с девушкой, обнимая ее в попытке успокоить.
– Ох, это плохо. Очень-очень плохо. – Ханна отстранила Мередит на пару дюймов, вглядываясь в нее своими яркими глазами, которые уже покраснели от слез. – Это была я. Я это сделала.
Мередит пыталась прочесть ответ во взгляде своей подруги.
– Что? Что ты сделала?
– Я сбила Артура! – закричала она и тут же зажала рот ладонью, пытаясь сдержать голос и прорывающиеся всхлипы. – Он не знает. И он не должен узнать.
– Это был несчастный случай. Он наверняка поймет.
– В том-то и дело. Это было не совсем случайно. Я сделала это… намеренно!
Мередит медленно отстранилась, внимательно глядя на Ханну.
– Ты специально на него наехала? Господи, Ханна, почему?
– Я не хотела его поранить. Я хотела только немного… напугать его. Я знала, что он наверняка проиграет лорду Лэнсингу и потеряет тебя – с этими его постоянными ненужными отсрочками. Я все спрашивала его, когда он сделает тебе предложение, и он всякий раз находил отговорки. «Когда прибудет груз шелка». «Когда матушка достаточно поправится, чтобы покинуть дом». Он всегда находил отговорки.
Мередит покачала головой:
– И все же я не понимаю, зачем нужно было его сбивать.
– Я хотела, чтобы он осознал, что не располагает бесконечным количеством дней на земле. Я хотела, чтобы он перестал постоянно откладывать предложение – пока не стало слишком поздно. Слов он просто не слышал. Я поняла, что должна показать ему. Поэтому, когда он отправился в «Фортнум и Мэйсон», я ждала в фаэтоне чуть дальше по Пикадилли. Когда я увидела, что он выходит из заведения, я щелкнула кнутом и направила фаэтон в его сторону. – Ханна шмыгнула носом, прогоняя слезы. – Я хотела всего лишь напугать его, но он словно ослеп и оглох и сам попал под ноги Прюнни, нашей лошади.
– Ханна, ты должна рассказать ему.
– Нет, я не стану! Понимаешь, даже несмотря на то, что мой план пошел наперекосяк, он сработал.
– Как? – Мередит не была уверена, что действительно хочет слышать ответ.
– С тех пор как он очнулся, он только и говорит о свадьбе с тобой.
Мередит молча поднялась на ноги, взяла прихватку из корзины на столе, сняла чайник с огня и поставила его на подставку.
– Я не знаю, что сказать. Во все это… очень сложно поверить. – Она посмотрела на Ханну.
– Когда он сделает тебе предложение, просто скажи «да», и мы будем сестрами. – Ханна вскочила на ноги. Теперь в ее глазах светилась отчаянная надежда.
Мередит замерла на несколько мгновений, затем улыбнулась Ханне.
– Так ты примешь его? – Ханна прижала ладонь к губам. – Поверить не могу!
– Девочки? – донесся до них голос тетушки Летиции, стоявшей на верхней площадке лестницы для слуг. – Вы там, внизу?
Ханна не сводила глаз с лица Мередит.
– Не волнуйся, – Мередит понизила голос до шепота. – Я просила их приехать… на случай, если вам с братом понадобится помощь.
Ханна кивнула, затем крикнула в ответ:
– Да, миледи. Мы сейчас поднимемся с чаем.
– Очень хорошо, дитя. Мы с сестрой подождем тебя и Мередит в гостиной, с нашим добрым мистером Чиллтоном, – добавила тетя Виола.
Ханна поспешно взяла из серванта белый сервиз и заварочный чайник.
– О, ты представить себе не можешь, насколько я этому рада. – Она искренне улыбнулась. – Мы отпразднуем это целым чайничком свежей заварки… Только не говори об этом Артуру.
Мередит ответила слабой улыбкой и мельком подумала, не родственница ли Ханна ее двум совершенно безумным – при всех их благих намерениях – двоюродным бабушкам.
* * *
– Это то, о чем я мечтала уже почти что два года. – Мередит подалась вперед и выглянула в окно кареты. Ее мысли спутались в один сплошной клубок противоречий.
– Значит, ты примешь это предложение от мистера Чиллтона… и присоединишься к нему в Индии? – Тетушка Летиция явно сомневалась в сказанном.
– Конечно. Почему бы и нет? – без промедления ответила Мередит. Несмотря на то, что в ее голове болезненно звенела причина возможного отказа – она была влюблена в Александра.
Тетушка Виола, сидящая напротив нее, тоже склонилась вперед и тронула пальцем колено Мередит.
– Дорогая, рана, нанесенная тебе на балу Юстонов, еще не успела зажить. Возможно, ты слишком торопишь события.
– Едва ли. Я давно остановила свой выбор на этом джентльмене. И вы не хуже меня знаете, что мистер Чиллтон – хороший и ответственный человек. Крайне надежный.
От Мередит не укрылся осторожный взгляд, которым тетушка Летиция обменялась с сестрой.
– Это правда. Мистер Чиллтон никогда бы… – Мередит внезапно умолкла.