Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Правила обольщения - Кэтрин Каски 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Правила обольщения - Кэтрин Каски

235
0
Читать книгу Правила обольщения - Кэтрин Каски полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 ... 64
Перейти на страницу:

– Как удачно для мистера Чиллтона! – Мередит с благодарностью опустилась на предложенный стул. – Ты видела, что произошло? Кто сбил его и оставил… возможно, даже умирать?

– Я не собирался умирать, – запротестовал мистер Чиллтон. – У меня для подобного слишком здоровое сложение. Меня сбили с ног, вот и все.

Ханна опустилась на стул, но тут же снова вскочила.

– Мне принести чаю?

Мередит несколько секунд внимательно рассматривала сестру Чиллтона. Та явно чего-то недоговаривала.

– Ханна, ты видела, кто сделал это с твоим братом?

– Я была слишком расстроена, чтобы видеть кого-то, кроме лежащего на дороге Артура. – Два алых пятна проступили вдруг на щеках Ханны. – И теперь, когда я об этом вспомнила, мне просто не обойтись без чашки чаю. Я вернусь через минутку.

Мередит тоже поднялась:

– Позволь помочь тебе, дорогая. Ты наверняка устала, в одиночестве присматривая за братом.

Ханна покраснела почти до свекольного оттенка.

– Не надо.

Мередит взяла ее за руку:

– Я настаиваю.

– Ох, Ханна, да пусть она поможет тебе, – прошипел мистер Чиллтон. – Я не умру и не испарюсь, если меня оставят в покое на пару минут.

– Хорошо. – Ханна испуганно покосилась на Мередит, когда они вместе зашагали на кухню.

* * *

– Ханна, что случилось? – спросила Мередит, вешая чайник на крюк и вороша кочергой тлеющие угли в кухонной печи. – Вполне очевидно, что ты не просто оказалась поблизости.

Внезапно Ханна расплакалась и рухнула на скамью у кухонного стола.

– Ох, Мередит, – всхлипывала она. – Это просто ужасная случайность… И я собиралась молчать о ней, потому что тебя не было, а никто другой меня просто не понял бы.

Мередит торопливо обогнула стол и села рядом с девушкой, обнимая ее в попытке успокоить.

– Ох, это плохо. Очень-очень плохо. – Ханна отстранила Мередит на пару дюймов, вглядываясь в нее своими яркими глазами, которые уже покраснели от слез. – Это была я. Я это сделала.

Мередит пыталась прочесть ответ во взгляде своей подруги.

– Что? Что ты сделала?

– Я сбила Артура! – закричала она и тут же зажала рот ладонью, пытаясь сдержать голос и прорывающиеся всхлипы. – Он не знает. И он не должен узнать.

– Это был несчастный случай. Он наверняка поймет.

– В том-то и дело. Это было не совсем случайно. Я сделала это… намеренно!

Мередит медленно отстранилась, внимательно глядя на Ханну.

– Ты специально на него наехала? Господи, Ханна, почему?

– Я не хотела его поранить. Я хотела только немного… напугать его. Я знала, что он наверняка проиграет лорду Лэнсингу и потеряет тебя – с этими его постоянными ненужными отсрочками. Я все спрашивала его, когда он сделает тебе предложение, и он всякий раз находил отговорки. «Когда прибудет груз шелка». «Когда матушка достаточно поправится, чтобы покинуть дом». Он всегда находил отговорки.

Мередит покачала головой:

– И все же я не понимаю, зачем нужно было его сбивать.

– Я хотела, чтобы он осознал, что не располагает бесконечным количеством дней на земле. Я хотела, чтобы он перестал постоянно откладывать предложение – пока не стало слишком поздно. Слов он просто не слышал. Я поняла, что должна показать ему. Поэтому, когда он отправился в «Фортнум и Мэйсон», я ждала в фаэтоне чуть дальше по Пикадилли. Когда я увидела, что он выходит из заведения, я щелкнула кнутом и направила фаэтон в его сторону. – Ханна шмыгнула носом, прогоняя слезы. – Я хотела всего лишь напугать его, но он словно ослеп и оглох и сам попал под ноги Прюнни, нашей лошади.

– Ханна, ты должна рассказать ему.

– Нет, я не стану! Понимаешь, даже несмотря на то, что мой план пошел наперекосяк, он сработал.

– Как? – Мередит не была уверена, что действительно хочет слышать ответ.

– С тех пор как он очнулся, он только и говорит о свадьбе с тобой.

Мередит молча поднялась на ноги, взяла прихватку из корзины на столе, сняла чайник с огня и поставила его на подставку.

– Я не знаю, что сказать. Во все это… очень сложно поверить. – Она посмотрела на Ханну.

– Когда он сделает тебе предложение, просто скажи «да», и мы будем сестрами. – Ханна вскочила на ноги. Теперь в ее глазах светилась отчаянная надежда.

Мередит замерла на несколько мгновений, затем улыбнулась Ханне.

– Так ты примешь его? – Ханна прижала ладонь к губам. – Поверить не могу!

– Девочки? – донесся до них голос тетушки Летиции, стоявшей на верхней площадке лестницы для слуг. – Вы там, внизу?

Ханна не сводила глаз с лица Мередит.

– Не волнуйся, – Мередит понизила голос до шепота. – Я просила их приехать… на случай, если вам с братом понадобится помощь.

Ханна кивнула, затем крикнула в ответ:

– Да, миледи. Мы сейчас поднимемся с чаем.

– Очень хорошо, дитя. Мы с сестрой подождем тебя и Мередит в гостиной, с нашим добрым мистером Чиллтоном, – добавила тетя Виола.

Ханна поспешно взяла из серванта белый сервиз и заварочный чайник.

– О, ты представить себе не можешь, насколько я этому рада. – Она искренне улыбнулась. – Мы отпразднуем это целым чайничком свежей заварки… Только не говори об этом Артуру.

Мередит ответила слабой улыбкой и мельком подумала, не родственница ли Ханна ее двум совершенно безумным – при всех их благих намерениях – двоюродным бабушкам.

* * *

– Это то, о чем я мечтала уже почти что два года. – Мередит подалась вперед и выглянула в окно кареты. Ее мысли спутались в один сплошной клубок противоречий.

– Значит, ты примешь это предложение от мистера Чиллтона… и присоединишься к нему в Индии? – Тетушка Летиция явно сомневалась в сказанном.

– Конечно. Почему бы и нет? – без промедления ответила Мередит. Несмотря на то, что в ее голове болезненно звенела причина возможного отказа – она была влюблена в Александра.

Тетушка Виола, сидящая напротив нее, тоже склонилась вперед и тронула пальцем колено Мередит.

– Дорогая, рана, нанесенная тебе на балу Юстонов, еще не успела зажить. Возможно, ты слишком торопишь события.

– Едва ли. Я давно остановила свой выбор на этом джентльмене. И вы не хуже меня знаете, что мистер Чиллтон – хороший и ответственный человек. Крайне надежный.

От Мередит не укрылся осторожный взгляд, которым тетушка Летиция обменялась с сестрой.

– Это правда. Мистер Чиллтон никогда бы… – Мередит внезапно умолкла.

1 ... 52 53 54 ... 64
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Правила обольщения - Кэтрин Каски"