Книга Бесценная награда - Ханна Хауэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я когда-то служил нашему сеньору-лэрду…
– До того как он прислал вас ко мне, я знаю. Но это все равно не имеет значения. Сеньор уважает последнюю волю сэра Бойда, поэтому единственный способ получить Банулт – жениться на этой суке. – Сэр Джон злобно посмотрел на Катриону. – Впрочем, не беспокойтесь. После того как она замарала себя с тем ублюдком Марри, я не намерен долго ее у себя держать.
– Вы уверены, что нужно рассказывать об этом ему? – спросила Катриона, гадая, откуда он знает о них с Бреттом. – Он священник и все такое. Не думаю, что нужно рассказывать ему о своих планах убить меня. Может, я всего лишь одно из тех жалких созданий женского пола, которых он считает бесполезными, но убийство есть убийство, кто бы ни пал его жертвой.
– Разве я сказал, что собираюсь убить тебя? Не припомню, чтобы произнес хоть слово об убийстве.
– А я ничего подобного не слышал, – подхватил отец Мьюр. – Зато слышал, что вы, вдовея неполный год, не сумели сохранить себя в целомудрии, как подобает. Пожалуй, вам давно пора сходить на исповедь и исполнить епитимью.
– А я начинаю думать, что вы такой же сумасшедший, как сэр Джон, – отрезала Катриона.
И ничуть не удивилась, когда сэр Джон снова ее ударил. Катриона не думала, что бывала настолько разгневана когда-нибудь раньше, но с момента, когда она попала в лапы этих безумцев, испытала свирепое бешенство уже дважды. Она всегда считала сэра Джона Гранта тщеславным и испорченным, но сейчас поняла, что все гораздо хуже. Он холодная скотина, негодяй, получающий удовольствие от своей жестокости и чужой боли. Теперь она подозревала, что он не просто считает женщин низшими существами и относится к ним с презрением. Он их ненавидит.
– В ней нет ни малейшего уважения к превосходству мужчин, – пробормотал отец Мьюр. – Она вообще не понимает, где ее место. Я уверен, наш лэрд, сэр Моллисон, быстро изменит свое мнение обо всем этом, когда узнает, что это за непочтительная шлюха.
– Слишком поздно, – сказала Катриона. – Лэрд уже дал этой непочтительной шлюхе, которая заодно является лэрдом Банулта, полное право свершить то правосудие, какое она считает нужным, по отношению к сэру Джону Гранту за то, что он похитил и удерживал в темнице мой целый гарнизон. Похоже, нашему сеньору не нравится, когда один из его вассалов пытается уничтожить большое войско – хороших опытных воинов, союзников, давно доказавших свою ценность. Есть и другие преступления, их слишком много, чтобы перечислять все, но к которым, я надеюсь, наш сеньор теперь тоже прислушался, но именно то, что сэр Джон сделал с моим гарнизоном, заставило нашего лэрда порвать с ним и лишить его всякой защиты. – Она заметила, что священник нахмурился. – Вы не знали, что сэр Джон сделал с моими людьми?
– Нет, но это совершенно не важно, – ответил отец Мьюр. – В конце концов, они всего лишь простолюдины. Зато я удивлен, что наш сеньор отказался от рыцаря благородного происхождения, такого как сэр Джон, по такой пустяковой причине. Людей, умеющих размахивать мечом, можно найти или купить повсюду, но истинный рыцарь хороших кровей заслуживает почтительного отношения. Я уверен, что смогу изменить мнение сэра Моллисона, убедить его перестать прислушиваться к вашим обвинениям и позорить рыцаря. И отказываюсь верить в то, что он будет и дальше придерживаться своего безумного решения доверить простой женщине право вершить правосудие.
Катриона с трудом удержалась от того, чтобы уставиться на него, распахнув рот. Затем подумала, что наверняка именно из-за таких воззрений этого священника изгнали с земель лэрда и отправили томиться в куда более бедную церковь Гормфераха. Пусть сэр Моллисон относился к ней с таким же равнодушием, как многие другие мужчины, и отказывался верить ее слову против слова сэра Джона, зато он умел ценить хороших воинов, таких, как гарнизон Банулта, хоть они и простолюдины. Именно то, что сделал сэр Джон с ее воинами, в конце концов заставило сэра Моллисона прислушаться к ее обвинениям. Любой дурак должен понять, что лэрда не заставить изменить свое решение.
– Ладно, давайте уже покончим с этим, – рявкнул сэр Джон. – Этот брак должен быть благословлен и узаконен до наступления ночи. Где мы это сделаем? – Он схватил Катриону за руку и попытался поднять на ноги, но обнаружил, что она безвольно выскальзывает у него из рук, как промокшая насквозь скатерть.
Этому Катриона научилась, пытаясь избежать очередного удара тяжелого отцовского кулака, – безвольно обмякать. В таких случаях он не только не мог поднять ее в положение, при котором можно нанести удар, но и терял интерес к избиению потерявшей сознание девочки, больше не ощущавшей боли от ударов. Мать, давно запуганная отцом и уверенная, что он всегда и все делает правильно, постоянно ругала дочь за эту привычку и требовала прекратить, но Катриона ее не слушалась. И вот сейчас годы практикования этой уловки помогли ей оставаться вялой и безвольной, хотя сэр Джон тряс ее изо всех сил.
– Она лишилась чувств, – сказал отец Мьюр. – Надо думать, охвачена девичьим трепетом.
«Охвачена омерзением», – подумала Катриона, молясь, чтобы кто-нибудь скорее явился и спас ее. Уловка с обмякшим телом действовала на отца, потому что он сдавался довольно быстро, но сэр Джон сдаваться не собирается, не то у него положение. Катриона не знала, как долго ей еще удастся оттягивать венчание при помощи этой хитрости. «Впрочем, любая задержка на пользу, – твердо сказала она себе, – потому что кто-нибудь обязательно появится и спасет меня от этого кошмара».
Бретт остановился вслед за Аркуром и осмотрелся. Они оказались недалеко от места, где сэр Джон держал в плену гарнизон. Эта часть земель Гормфераха определенно была отдаленной, труднодоступной и малонаселенной, поэтому тут сэр Джон мог делать все, что угодно, не беспокоясь о том, что его заметят или поймают. Бретт невольно задумался, нет ли еще преступлений, которые сэр Джон мог совершать в этом уединенном месте, точно зная, что их никогда не раскроют.
– Вот еще камушки. Должно быть, это дитя просто сгибалось под их тяжестью, – сказал Каллум. – Неужели ее похитители так и не заметили, что ребенок весит куда больше, чем обычно в этом возрасте?
– А вон и орлиное гнездо на кривом дереве, – произнес Брайан, задрав голову.
Проследив за его взглядом, Бретт невольно покачал головой. Не так-то просто маленькому ребенку заметить подобные вещи, если только он не разглядывает внимательнейшим образом все, что находится вокруг. Малышка Элисон очень хорошо выучила урок о том, как видеть вещи правильно, чтобы всегда находить дорогу домой.
Оуэн торопливо подошел к ним. Чуть раньше он вызвался пройти вперед и разведать, что находится за деревьями. Поскольку на кону стояла жизнь Катрионы, Бретт не мог допустить никаких неожиданностей.
– Они вон там, прямо за теми деревьями, – сказал Оуэн, показывая на плотную стену деревьев сразу за кривым деревом с орлиным гнездом. – Их примерно десятеро, в том числе сэр Джон и высокий тощий человек, вероятно, священник. Катриона выглядела просто замечательно, но как раз перед тем как я повернулся, чтобы вернуться к вам, она внезапно обмякла.