Книга Галки - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В поезде он прочитал в газете военные сводки. Длительное затишье на Восточном фронте вчера было нарушено неожиданно мощной атакой немцев в Румынии. Немцы проявляли удивительную стойкость. Они везде отступали, но продолжали сопротивляться.
Поезд опоздал, так что Пол пропустил шестичасовой ужин в «пансионе благородных девиц». После ужина всегда проводилось еще одно занятие, затем в девять часов курсанты получали примерно час свободного времени, прежде чем отправиться в постель. Большую часть группы Пол застал в гостиной, где находились книжный шкаф, шкаф с играми, радиоприемник и миниатюрный бильярдный стол. Присев на диван рядом с Флик, он тихо спросил:
— Как все прошло?
— Лучше, чем можно было ожидать, — сказала она. — Но все так сжато. Не знаю, что они смогут вспомнить, когда окажутся в поле.
— Мне кажется, кое-что лучше, чем ничего.
Перси Твейт и Джелли играли в покер на пенсы. Джелли — та еще штучка, подумал Пол. Как может профессиональная взломщица считать себя респектабельной английской леди?
— Как проявила себя Джелли? — спросил он у Флик.
— Неплохо. С физической подготовкой у нее получалось хуже других, но Боже мой — она просто стиснула зубы и продолжала занятие, и в конце концов сделала все, что делали те, кто помоложе. — Флик замолчала и нахмурилась.
— Что такое? — спросил Пол.
— Ее враждебность к Грете становится настоящей проблемой.
— В том, что англичанка ненавидит немцев, нет ничего удивительного.
— На самом деле Грета пострадала от нацистов намного больше, чем Джелли.
— В таких вещах люди бывают нелогичны.
— Это точно.
Сама Грета в этот момент разговаривала с Денизой. Или скорее, подумал Пол, говорила Дениза, а Грета слушала.
— Мой сводный брат, лорд Фаулер, пилотирует истребитель-бомбардировщик, — говорила она со своим аристократическим акцентом, наполовину проглатывая слова. — Его готовили к участию во вспомогательных операциях для войск вторжения.
Пол нахмурился.
— Вы слышали? — спросил он Флик.
— Да. Или она это выдумала, или проявляет опасную несдержанность.
Он внимательно посмотрел на Денизу. Эта тощая девушка всегда выглядела так, словно ее только что обидели. Вряд ли она фантазирует.
— Непохоже, что у нее богатое воображение, — сказал он.
— Согласна. Думаю, она выдает реальные секреты.
— Пожалуй, я завтра организую небольшую проверку.
— Ладно.
Пол хотел остаться с Флик наедине, чтобы они могли поговорить более свободно.
— Давайте немного пройдемся по саду, — сказал он.
Они вышли наружу. Было тепло и пока что светло.
Дом окружала большая, не меньше гектара, лужайка, усаженная деревьями. Мод и Диана сидели на скамейке под большим темно-пунцовым буком. Сначала Мод пыталась заигрывать с Полом, но не получила от него поощрения и как будто сдалась. Сейчас она с воодушевлением слушала Диану, глядя на нее едва ли не с благоговением.
— Интересно, о чем говорит Диана? — сказал Пол. — Мод она прямо заворожила.
— Мод любит слушать о местах, где она не была, — сказала Флик. — Демонстрациях мод, балах, океанских лайнерах.
Пол вспомнил, как удивила его Мод, спросив, побывают ли они в Париже.
— Наверное, она хотела поехать со мной в Америку, — сказал он.
— Я заметила, что она пытается вас очаровать, — сказала Флик. — Она хорошенькая.
— Не в моем вкусе.
— А почему?
— Честно? Она не слишком умна.
— Это хорошо, — сказала Флик. — Я рада.
Он удивленно поднял бровь.
— Чему?
— Иначе бы я ценила вас меньше.
Он посчитал эти слова чересчур снисходительными.
— Рад, что заслужил ваше одобрение, — сказал он.
— Не надо иронизировать, — возразила она. — Я сделала вам комплимент.
Он усмехнулся. Она все равно ему нравилась — даже когда была высокомерной.
— Тогда я выхожу из игры, пока меня не догнали.
Они ближе подошли к беседующим женщинам и услышали, как Диана говорит:
— И вот графиня заявляет «держи свои накрашенные когти подальше от моего мужа» и выливает бокал шампанского на голову Дженнифер, а Дженнифер хватает ее за волосы — и они оказываются у нее в руке, так как это был парик!
Мод засмеялась.
— Жаль, что меня там не было!
— Кажется, они все находят себе друзей, — сказал Пол.
— Я этому рада. Мне нужно, чтобы они работали как одна команда.
Сад плавно перешел в лес, и они вдруг обнаружили, что гуляют среди зарослей. Под пологом леса царил полумрак.
— Почему это называется Новый Лес? — сказал Пол. — Он кажется довольно старым.
— Вы до сих пор ждете от английских названий какой-то логики?
Он засмеялся.
— Пожалуй, нет.
Некоторое время они шли молча. Пола переполняли романтические чувства. Ему хотелось поцеловать Флик, но она носила обручальное кольцо.
— Когда мне было четыре года, я встречалась с королем, — сказала Флик.
— С нынешним королем?
— Нет, с его отцом, Георгом Пятым. Он приезжал в Сомерсхольм. Конечно, я не должна была попасться ему на глаза, но он в воскресенье утром заглянул на кухню и увидел меня.
«Доброе утро, девочка, — сказал он, — а ты собираешься в церковь?»
Он был небольшого роста, но обладал очень звучным голосом.
— И что же вы сказали?
— Я сказала: «А вы кто?» Он ответил: «Я король». А я, по семейному преданию, ответила: «Этого не может быть, вы слишком маленький». К счастью, он просто рассмеялся.
— Даже в детстве у вас не было уважения к авторитетам.
— Кажется, да.
В этот момент Пол услышал тихий стон. Нахмурившись, он посмотрел в ту сторону, откуда доносился этот звук, и увидел Руби Ромэн с Джимом Кардвеллом, инструктором по вооружению. Руби прижималась спиной к дереву, а Джим ее обнимал. Они страстно целовались. Руби снова застонала.
Они не просто обнимаются, понял Пол, и почувствовал смущение и некоторое возбуждение. Джим запустил руки в ее блузку, юбка Руби была задрана до пояса, и Пол мог видеть коричневую ногу и густые волосы на лобке. Другая нога была поднята и согнута в колене, а ступня Руби покоилась на бедре Джима. Их движения безошибочно демонстрировали, чем они занимаются.
Пол посмотрел на Флик, которая видела то же самое. Секунду она пристально смотрела на парочку с шокированным выражением лица (впрочем, на ее лице было написано что-то еще), затем быстро отвернулась. Пол последовал ее примеру, и они пошли обратно тем же путем, что и пришли, стараясь ступать как можно тише.